1
00:00:02,202 --> 00:00:03,770
WOMAN: It started as a light.
女人：最初係一盞光。

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,474
A strong, bright light.
好強、好亮嘅光。

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,642
I thought it'd blind me.
我以為會睇到盲。

4
00:00:09,709 --> 00:00:12,145
It made me think of my mom who used to talk
令我想起阿媽成日講

5
00:00:12,212 --> 00:00:14,614
about how angels appeared to Ezekiel.
天使點樣向以西結顯現。

6
00:00:14,681 --> 00:00:18,284
Burning coals of fire.
好似燒著嘅炭火。

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,619
It hovered in midair,
佢喺半空懸浮，

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,621
about 500 feet at my two o'clock.
大約喺我兩點鐘方向五百呎。

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,490
And then it...
然後佢...

10
00:00:23,556 --> 00:00:25,125
-moved.
-BEN: How fast?
-郁咗。
-班：有幾快？

11
00:00:25,191 --> 00:00:28,128
High G, rapid velocity, acceleration.
高G力、高速、高加速。

12
00:00:28,194 --> 00:00:32,198
My F-16 Falcon reaches speeds of Mach 2.
我架F-16獵鷹戰機可以去到2馬赫。

13
00:00:32,265 --> 00:00:33,566
This was faster.
呢個仲快。

14
00:00:33,633 --> 00:00:36,136
Five times as fast.
快五倍。

15
00:00:36,202 --> 00:00:40,540
It flew straight at me, so fast it appeared to go through me.
佢直衝向我，快到好似穿過我咁。

16
00:00:40,607 --> 00:00:43,109
And I was suddenly...
我突然...

17
00:00:44,310 --> 00:00:46,179
I was very calm.
好平靜。

18
00:00:46,246 --> 00:00:49,449
All the fears I had-- they were gone.
所有恐懼都冇晒。

19
00:00:49,516 --> 00:00:51,184
I... felt peaceful.
我...覺得好安寧。

20
00:00:51,251 --> 00:00:53,319
And you're thinking this was,
你覺得呢個係，

21
00:00:53,386 --> 00:00:56,222
um, an angel?
嗯，天使？

22
00:00:56,289 --> 00:00:59,125
-No. A UAS.
-What is that-- a UFO?
-唔係。係UAS。
-即係乜嘢——UFO？

23
00:00:59,192 --> 00:01:01,628
-Unmanned Aircraft System.
-When did this happen?
-無人飛行器系統。
-呢件事幾時發生？

24
00:01:01,694 --> 00:01:04,330
February 18, 1633 Eastern time.
東岸時間2月18號下午4點33分。

25
00:01:04,397 --> 00:01:07,066
And why couldn't this object be another aircraft
點解呢個物體唔可以係另一架飛機

26
00:01:07,133 --> 00:01:09,202
or a drone or some other technology?
或者無人機或者其他科技？

27
00:01:09,269 --> 00:01:11,838
It flew at Mach ten, ten times the speed of sound.
佢飛到10馬赫，音速嘅十倍。

28
00:01:11,905 --> 00:01:14,474
And there was no sonic boom.
但係冇音爆。

29
00:01:19,179 --> 00:01:21,247
I can't say what it is I saw for sure,
我唔可以話肯定見到乜嘢，

30
00:01:21,314 --> 00:01:25,084
but seeing it made me feel closer to God
但見到佢令我覺得更接近上帝，

31
00:01:25,151 --> 00:01:27,420
than I've ever felt before.
前所未有咁接近。

32
00:01:31,624 --> 00:01:32,759
DAVID: She's a pilot?
大衛：佢係機師？

33
00:01:32,826 --> 00:01:34,360
MARX: A decorated fighter pilot.
馬克斯：係一位有勳章嘅戰鬥機機師。

34
00:01:34,427 --> 00:01:36,729
She came to us not knowing whether she saw an angel
佢嚟搵我哋嘅時候，唔知自己見到嘅係天使

35
00:01:36,796 --> 00:01:38,865
or... something else.
定係...其他嘢。

36
00:01:38,932 --> 00:01:41,301
The Church is aware of its reputation for being
教會知道佢哋嘅名聲係

37
00:01:41,367 --> 00:01:44,204
somewhat slow to investigate these kinds of issues.
調查呢類問題有啲慢。

38
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
(chuckling): Is the Church really gonna consider
（笑）教會真係會考慮

39
00:01:45,839 --> 00:01:47,240
the existence of aliens?
外星人嘅存在？

40
00:01:47,307 --> 00:01:49,108
The Church is keeping an open mind.
教會保持開放態度。

41
00:01:49,175 --> 00:01:51,478
There's nothing in God's essential nature
上帝嘅本質冇任何嘢

42
00:01:51,544 --> 00:01:55,114
that prevents Him from creating life where He sees fit.
阻止佢喺適當嘅地方創造生命。

43
00:01:55,181 --> 00:01:58,384
These are other unproven accounts of similar encounters
呢啲係其他教友類似經歷嘅未經證實報告，

44
00:01:58,451 --> 00:02:01,387
by other parishioners, going back to the 1980s.
可以追溯到1980年代。

45
00:02:01,454 --> 00:02:03,490
So you want us to assess the pilot's credibility?
所以你哋想我哋評估個機師嘅可信度？

46
00:02:03,556 --> 00:02:05,725
Yes.
係。

47
00:02:07,327 --> 00:02:09,362
♪ ♪

48
00:02:35,889 --> 00:02:37,891
Hey, so I was checking out UFO websites
喂，我啱啱睇咗UFO網站

49
00:02:37,957 --> 00:02:39,726
to see if there were any similar sightings
睇下有冇類似嘅目擊事件

50
00:02:39,792 --> 00:02:41,761
on February 18 at 4:33 p.m.
喺2月18號下午4點33分。

51
00:02:41,828 --> 00:02:43,863
-And? -BEN: Well, there was.
-然後呢？
-班：有啊。

52
00:02:43,930 --> 00:02:46,299
Someone with the handle "Inertia-negation-17"
有個叫"Inertia-negation-17"嘅用戶

53
00:02:46,366 --> 00:02:49,435
at Syracuse University. He was alone on campus,
喺雪城大學。佢一個人喺校園，

54
00:02:49,502 --> 00:02:51,938
saw a burst of light in the sky and some kind of craft.
見到天空有道光同某種飛行器。

55
00:02:52,005 --> 00:02:53,840
That's interesting.
幾有趣。

56
00:02:53,907 --> 00:02:55,441
A Syracuse professor would lend
雪城大學教授可以幫

57
00:02:55,508 --> 00:02:57,577
the captain credibility. Can you get in touch with him?
機長增加可信度。你可唔可以聯絡佢？

58
00:02:57,644 --> 00:02:58,845
Yup, I already e-mailed him.
得，我已經電郵咗佢。

59
00:02:58,912 --> 00:03:00,613
I'm seeing him tomorrow on campus.
聽日會喺校園見佢。

60
00:03:00,680 --> 00:03:02,715
9:00 a.m., Engineering Quad. Do you want to meet me there?
朝早9點，工程廣場。你要唔要嚟搵我？

61
00:03:02,782 --> 00:03:04,284
Uh, no, I'm meeting
唔，我要去

62
00:03:04,350 --> 00:03:05,752
with Cassie's commander to check out her account.
見Cassie嘅指揮官，核實佢嘅講法。

63
00:03:05,818 --> 00:03:07,554
Okay. Where are you now?
好。你而家喺邊？

64
00:03:07,620 --> 00:03:10,223
-When?
-Home. Oh.
-幾時？
-屋企。哦。

65
00:03:10,290 --> 00:03:11,958
-I got to go.
-How bad?
-我要走喇。
-有幾嚴重？

66
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
Okay, I'll-I'll call you back.
好，我...我陣間打俾你。

67
00:03:13,927 --> 00:03:15,728
Business?
公事？

68
00:03:15,795 --> 00:03:17,630
Yeah.
係。

69
00:03:17,697 --> 00:03:19,332
(door closes)
（關門聲）

70
00:03:19,399 --> 00:03:20,900
Hello.
你好。

71
00:03:20,967 --> 00:03:22,902
KURT: A warning first.
庫特：先講個警告。

72
00:03:22,969 --> 00:03:25,905
Um... this is ill-advised.
嗯...呢個唔係好明智。

73
00:03:25,972 --> 00:03:27,740
I see Kristen individually.
我係單獨見Kristen嘅。

74
00:03:27,807 --> 00:03:30,376
Uh, there's a potential for a conflict of interest.
嗯，有潛在嘅利益衝突。

75
00:03:30,443 --> 00:03:32,211
We're not looking for long-term, Kurt.
我哋唔係要長期治療，Kurt。

76
00:03:32,278 --> 00:03:33,613
We just need some advice.
我哋只係需要啲意見。

77
00:03:33,680 --> 00:03:35,715
But if we do need long-term,
但如果真係需要長期，

78
00:03:35,782 --> 00:03:37,850
you could maybe help refer us?
你可唔可以幫我哋轉介？

79
00:03:37,917 --> 00:03:39,852
As long as we know the limitations of this.
只要我哋知道呢個嘅限制。

80
00:03:39,919 --> 00:03:42,622
Uh, we do.
嗯，我哋知道。

81
00:03:42,689 --> 00:03:46,292
Okay. How can I help?
好。我可以點幫你？

82
00:03:50,029 --> 00:03:52,632
Uh, so I've been away for a few months,
嗯，我離開咗幾個月，

83
00:03:52,699 --> 00:03:55,835
uh, working on our business in Colorado,
喺科羅拉多州搞生意，

84
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
and when I got home,
返到屋企之後，

85
00:03:57,971 --> 00:04:01,507
I noticed...
我發現...

86
00:04:01,574 --> 00:04:03,443
Kristen had changed.
Kristen變咗。

87
00:04:03,509 --> 00:04:06,779
-In what way?
-Uh, shortness of temper,
-點樣變？
-脾氣暴躁，

88
00:04:06,846 --> 00:04:10,450
anger, um, and issues of self-harm.
憤怒，同埋自殘問題。

89
00:04:11,985 --> 00:04:13,920
What kind of self-harm?
咩類型嘅自殘？

90
00:04:13,987 --> 00:04:15,822
I told you those were accidental burns.
我話過你知嗰啲係意外燒傷。

91
00:04:15,888 --> 00:04:17,790
-Then why do they keep
happening?
-They don't.
-咁點解成日
發生？
-冇成日。

92
00:04:17,857 --> 00:04:18,858
-It was just once.
-Wait.
-得一次咋。
-等等。

93
00:04:18,925 --> 00:04:20,360
What are we talking about here?
我哋而家講緊乜嘢？

94
00:04:20,426 --> 00:04:21,861
We're talking about burns on her skin.
講緊佢皮膚上面嘅燒傷。

95
00:04:21,928 --> 00:04:23,363
From the stove.
嚟自爐頭。

96
00:04:23,429 --> 00:04:26,032
Accidental burns on my stomach.
我肚皮上嘅意外燒傷。

97
00:04:26,099 --> 00:04:28,434
And what issues of anger?
咁憤怒問題呢？

98
00:04:28,501 --> 00:04:29,902
She beat up a man at the supermarket.
佢喺超市打咗個男人。

99
00:04:29,969 --> 00:04:31,537
Wow. That makes it sound
嘩。講到好似

100
00:04:31,604 --> 00:04:33,306
-more dramatic than it was.
-It's online, Kristen.
-好誇張咁。
-網上有片，Kristen。

101
00:04:33,373 --> 00:04:35,808
-You knocked him out.
-He hit his head on the counter.
-你打暈咗佢。
-佢個頭撞到櫃檯。

102
00:04:35,875 --> 00:04:37,343
Wait. What do you mean, online?
等等。你話網上係咩意思？

103
00:04:37,410 --> 00:04:38,678
Someone had an iPhone and they recorded it.
有人用iPhone拍低咗。

104
00:04:38,745 --> 00:04:40,413
Yeah, but it doesn't show what happened before.
係，但冇影到之前發生嘅事。

105
00:04:40,480 --> 00:04:41,981
This guy cut in front of me, called me a bitch.
呢條友打尖，仲鬧我係八婆。

106
00:04:42,048 --> 00:04:43,616
-So you hit him?
-I confronted him.
-所以你打佢？
-我同佢理論。

107
00:04:43,683 --> 00:04:46,386
You knocked him out with a bag of frozen French fries.
你用一袋急凍薯條打暈咗佢。

108
00:04:46,452 --> 00:04:49,355
Okay, um, let me stop you both there.
好，嗯，等我打斷你哋先。

109
00:04:49,422 --> 00:04:50,289
(exhales)
（呼氣）

110
00:04:50,356 --> 00:04:52,825
Kristen, y-your turn.
Kristen，輪到你。

111
00:04:52,892 --> 00:04:54,427
(sighs)
（嘆氣）

112
00:04:54,494 --> 00:04:56,362
I don't deny that I've changed.
我唔否認我變咗。

113
00:04:56,429 --> 00:04:58,798
Six months ago if this man had cut in front of me,
六個月前如果呢個男人打尖，

114
00:04:58,865 --> 00:05:01,668
I would've said, "Excuse me, sir. There's a line here."
我會話：「唔好意思，先生，呢度要排隊。」

115
00:05:01,734 --> 00:05:04,303
And when he called me a bitch, I would've felt bad,
佢鬧我八婆嘅時候，我會好唔開心，

116
00:05:04,370 --> 00:05:07,507
gone home, simmered about it for 48 hours,
返到屋企諗足48個鐘，

117
00:05:07,573 --> 00:05:08,508
thinking about how
諗緊點樣

118
00:05:08,574 --> 00:05:10,843
I could've handled the situation differently.
可以唔同咁處理件事。

119
00:05:10,910 --> 00:05:12,845
And I would've developed a suburban ulcer.
仲會搞到有郊區式胃潰瘍。

120
00:05:12,912 --> 00:05:15,848
Instead, I stepped up.
但而家我企出嚟。

121
00:05:15,915 --> 00:05:17,450
Now when I've been wronged,
而家俾人欺負，

122
00:05:17,517 --> 00:05:18,985
I blame the person who wronged me,
我會怪嗰個欺負我嘅人，

123
00:05:19,052 --> 00:05:20,820
and not myself.
唔係怪自己。

124
00:05:20,887 --> 00:05:24,323
-So you believe
this is a good thing?
-Yes.
-所以你覺得
呢個係好事？
-係。

125
00:05:24,390 --> 00:05:26,793
It's empowerment. It's how I want my daughters to feel.
係 empowerment。我希望我啲女都有呢種感覺。

126
00:05:26,859 --> 00:05:28,594
-Ugh.
-So,
-唉。
-咁，

127
00:05:28,661 --> 00:05:31,097
-without any judgement...
-KRISTEN: Mm-hmm.
-我唔會批判...
-克里斯汀：嗯哼。

128
00:05:31,164 --> 00:05:34,067
...why do you think you've changed, Kristen?
...你覺得自己點解會變，Kristen？

129
00:05:35,935 --> 00:05:37,870
My work.
我嘅工作。

130
00:05:37,937 --> 00:05:40,039
-With the Church?
-Yeah.
-同教會？
-係。

131
00:05:40,106 --> 00:05:41,574
Why is that?
點解？

132
00:05:42,575 --> 00:05:43,676
It challenges me,
佢挑戰我，

133
00:05:43,743 --> 00:05:47,513
puts me in a proactive position to face down threats.
令我主動去面對威脅。

134
00:05:47,580 --> 00:05:51,918
And this, uh, video online-- where'd you see it?
同埋，呢條網上片——你喺邊度見到？

135
00:05:51,984 --> 00:05:54,053
Where? It's on YouTube.
邊度？YouTube有。

136
00:05:54,120 --> 00:05:56,022
And have your daughters seen it?
你啲女有冇睇過？

137
00:05:56,089 --> 00:05:58,024
-What?
-Well, you said
-吓？
-你話

138
00:05:58,091 --> 00:06:01,127
you wanted your daughters to be more proactive.
想你啲女更主動。

139
00:06:01,194 --> 00:06:03,696
Have they seen this video?
佢哋有冇睇過呢條片？

140
00:06:05,198 --> 00:06:07,467
MAN: Oh, my God. It's over, bitch.
男人：天啊，玩完喇，八婆。

141
00:06:07,533 --> 00:06:10,136
-LAURA: Oh, my God.
-LYNN: Is that really Mom?
-蘿拉：天啊。
-琳：呢個真係媽咪？

142
00:06:10,203 --> 00:06:11,904
Yes. Can't you tell? There's your dad, right there.
係。你睇唔出咩？你老竇喺嗰度。

143
00:06:11,971 --> 00:06:14,574
-Whoa.
-Wow.
-She's really going for it.
-嘩。
-嘩。
-佢真係好狠。

144
00:06:14,640 --> 00:06:15,775
Oh!
噢！

145
00:06:15,842 --> 00:06:17,610
LYNN: "Super-Mom takes out Line-Cutter."
琳：「超級媽咪KO打尖佬。」

146
00:06:17,677 --> 00:06:20,513
-No. That's what it says? Yeah.
-Super-Mom to the rescue.
-唔係掛。真係咁寫？係。
-超級媽咪救世。

147
00:06:20,580 --> 00:06:22,815
-So that's what that guy did?
He cut in line?
-Yeah.
-所以嗰條友做咗乜？
佢打尖？
-係。

148
00:06:22,882 --> 00:06:24,984
-How'd you find that, Grandma?
-It's trending right now.
-婆婆你點搵到㗎？
-而家好紅。

149
00:06:25,051 --> 00:06:26,652
-Oh, wow!
-Wait. Is Mom famous?
-噢，嘩！
-等等。媽咪出名喇？

150
00:06:26,719 --> 00:06:28,454
-LAURA: Is our family famous?
-(overlapping chatter)
-蘿拉：我哋成家出名？
-（重疊對話）

151
00:06:28,521 --> 00:06:29,789
-Play it again. Play it again.
-LILA: That's super cool.
-再播一次。再播一次。
-莉娜：好型啊。

152
00:06:29,856 --> 00:06:31,791
You know what I find interesting is why didn't
我覺得有趣嘅係點解

153
00:06:31,858 --> 00:06:33,760
-your dad say anything?
-LAURA: Maybe he did,
after the camera
-你老竇乜都冇講？
-蘿拉：可能佢有講，
喺鏡頭

154
00:06:33,826 --> 00:06:35,061
-shut off or something.
-He probably did.
-Yeah. Yeah, sure.
-熄咗之後。
-佢應該有講。
-係。係，肯定。

155
00:06:35,128 --> 00:06:36,562
-(gasping)
-LAURA: Oh, my God!
-（吸氣）
-蘿拉：天啊！

156
00:06:36,629 --> 00:06:38,064
-(indistinct chatter)
-Oh!
-Mom!
-（模糊對話）
-噢！
-媽咪！

157
00:06:38,131 --> 00:06:39,098
-I want to be just
like her, too.
-Oh.
-我都想
好似佢咁。
-噢。

158
00:06:39,165 --> 00:06:40,533
Move out of the way, Laura.
行開啲，Laura。

159
00:06:40,600 --> 00:06:41,667
LAURA: No, then I won't be able to see.
蘿拉：唔得，咁我會睇唔到。

160
00:06:41,734 --> 00:06:42,702
I will smack you in the face, then.
咁我就兜巴星你。

161
00:06:49,008 --> 00:06:53,579
On February 18, the 177th Fighter Wing scrambled three
2月18號，第177戰鬥機聯隊派出三架

162
00:06:53,646 --> 00:06:56,816
F-16s out of the Atlantic City Air National Guard Base
F-16由大西洋城空軍國民警衛隊基地

163
00:06:56,883 --> 00:07:00,553
to investigate a UAP sighting picked up on our radar.
調查雷達偵測到嘅UAP目擊事件。

164
00:07:00,620 --> 00:07:02,822
So there were two other pilots?
所以仲有另外兩個機師？

165
00:07:02,889 --> 00:07:04,490
Yes.
係。

166
00:07:04,557 --> 00:07:06,559
Can you tell me what they saw?
可唔可以話俾我知佢哋見到乜嘢？

167
00:07:06,626 --> 00:07:10,563
At 4:28 p.m., the civilian corporation CongoRun
下午4點28分，民間公司CongoRun

168
00:07:10,630 --> 00:07:13,566
launched an informational broadband satellite in the area.
喺該區發射咗一個資訊寬頻衛星。

169
00:07:13,633 --> 00:07:16,536
But Captain Sampson saw this craft
但Sampson機長話呢架飛行器

170
00:07:16,602 --> 00:07:18,971
come at her and through her.
衝向佢同穿過佢。

171
00:07:19,038 --> 00:07:20,706
That is what she has stated.
呢個係佢嘅陳述。

172
00:07:20,773 --> 00:07:23,509
-But you disagree?
-I don't disagree.
-但你唔同意？
-我冇唔同意。

173
00:07:23,576 --> 00:07:28,080
The facts do, and that is why the captain has been grounded.
事實唔同意，所以機長被停飛。

174
00:07:28,915 --> 00:07:30,950
Thank you, Colonel.
多謝，上校。

175
00:07:31,017 --> 00:07:32,218
You're welcome.
唔使客氣。

176
00:07:32,285 --> 00:07:34,220
We're always here to help the Church.
我哋隨時樂意幫教會。

177
00:07:34,287 --> 00:07:37,190
Colonel, do you believe in UFOs?
上校，你信唔信UFO？

178
00:07:37,256 --> 00:07:38,991
Do I? No, not officially.
我？唔信，官方上。

179
00:07:39,058 --> 00:07:41,160
Unofficially?
非官方呢？

180
00:07:43,529 --> 00:07:46,032
Civilian aircraft and invention
民用飛機同發明

181
00:07:46,098 --> 00:07:48,501
has outpaced our ability to keep up.
已經超越咗我哋嘅追蹤能力。

182
00:07:48,568 --> 00:07:50,870
So when I hear about a UAP, my first thought is,
所以我聽到UAP嘅時候，第一個諗法係，

183
00:07:50,937 --> 00:07:53,840
civilians are crowding the sky with other crafts.
民間用其他飛行器塞滿咗天空。

184
00:07:53,906 --> 00:07:55,808
They're not from outer space.
佢哋唔係嚟自外太空。

185
00:07:55,875 --> 00:08:00,479
They're from garages in Illinois and Wisconsin.
係嚟自伊利諾州同威斯康辛州嘅車房。

186
00:08:13,192 --> 00:08:16,529
Oh. Hey. Hi. Ben Shakir.
噢。喂。你好。Ben Shakir。

187
00:08:16,596 --> 00:08:18,631
Inertia-negation-17?
Inertia-negation-17？

188
00:08:18,698 --> 00:08:20,700
I sent you the email about the...
我send咗電郵俾你關於...

189
00:08:20,766 --> 00:08:23,836
You're Ben? I thought you'd be older.
你係Ben？我以為你會老啲。

190
00:08:24,670 --> 00:08:26,772
(laughs) You're-you're...
（笑）你...你...

191
00:08:26,839 --> 00:08:29,775
Inertia-negation-17.
Inertia-negation-17。

192
00:08:31,577 --> 00:08:33,179
Hey.
喂。

193
00:08:33,246 --> 00:08:35,047
So, on February 18, what did you see?
咁，2月18號，你見到乜嘢？

194
00:08:35,114 --> 00:08:36,682
I'm sorry. First, what's your name?
唔好意思。首先，你叫咩名？

195
00:08:36,749 --> 00:08:40,086
Asha. Uh, I saw an aircraft accelerate straight
Asha。嗯，我見到一架飛行器直線加速

196
00:08:40,152 --> 00:08:42,587
-into the atmosphere
at Mach five or greater.
-Mm-hmm.
-衝入大氣層
達到5馬赫或以上。
-嗯哼。

197
00:08:42,655 --> 00:08:44,590
-Mm-hmm.
-It went
from a standing position
-嗯哼。
-佢由
靜止狀態

198
00:08:44,657 --> 00:08:46,659
to an accelerated vertical climb in a second.
一秒內加速到垂直爬升。

199
00:08:46,726 --> 00:08:49,061
You know the g-force would crush any living creature inside?
你知唔知嗰種G力會壓碎裡面任何生物？

200
00:08:49,128 --> 00:08:51,964
Unless it developed technology to counter the effects
除非佢有科技抵消呢啲影響

201
00:08:52,031 --> 00:08:53,833
of the inertial forces.
慣性力嘅問題。

202
00:08:53,900 --> 00:08:56,669
You think it was a technology not of this earth?
你覺得呢個唔係地球嘅科技？

203
00:08:56,736 --> 00:08:58,871
I believe I saw something alien.
我相信我見到外星嘢。

204
00:08:58,938 --> 00:09:01,173
But I also felt it.
但我仲感受到佢。

205
00:09:01,240 --> 00:09:03,209
-What do you mean?
-It came down
-你咩意思？ -佢落咗嚟

206
00:09:03,276 --> 00:09:07,647
towards me, and the light went... through me.
向我衝過嚟，道光...穿過我身體。

207
00:09:07,713 --> 00:09:09,282
And it gave you a feeling?
佢俾咗你一種感覺？

208
00:09:09,348 --> 00:09:11,017
This happened to you, too?
你呢件事都發生過？

209
00:09:11,083 --> 00:09:13,719
No, just another person we interviewed, an Air Force pilot.
唔係，係另一個我哋訪問過嘅人，一個空軍機師。

210
00:09:13,786 --> 00:09:16,088
It left me feeling good, happy.
佢令我覺得好開心、好快樂。

211
00:09:16,155 --> 00:09:17,924
-Joyful?
-Sure.
-喜悅？ -係呀。

212
00:09:17,990 --> 00:09:20,559
But full disclosure-- I had smoked a ton of weed that night,
但講真嗰句——我嗰晚食咗好多大麻，

213
00:09:20,626 --> 00:09:22,695
so maybe I was just really stoned.
所以可能只係我high到懵咗。

214
00:09:22,762 --> 00:09:24,697
(skateboard wheels whirring)
（滑板轆轉動聲）

215
00:09:24,764 --> 00:09:27,633
MARX: So you didn't think she was
MARX：所以你覺得佢唔

216
00:09:27,700 --> 00:09:28,701
credible?
可信？

217
00:09:28,768 --> 00:09:32,038
Her colonel said a launching broadband satellite
佢嘅上校話佢見到嘅係CongoRun Corp

218
00:09:32,104 --> 00:09:34,106
from CongoRun Corp is what she saw.
發射寬頻衛星。

219
00:09:34,173 --> 00:09:37,176
I spoke to someone who confirmed Captain Sampson's sighting.
我同一個人傾過，佢確認咗Sampson機長嘅目擊。

220
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
-Who?
-A young woman named Asha.
-邊個？ -一個叫Asha嘅後生女。

221
00:09:39,812 --> 00:09:43,182
She... saw and felt the same thing.
佢...見到同感受到同一樣嘢。

222
00:09:43,249 --> 00:09:44,984
And why is that not significant?
點解呢個唔重要？

223
00:09:45,051 --> 00:09:48,921
Well, we discussed it, and the young lady is 17 years old
我哋討論過，呢位小姐得17歲

224
00:09:48,988 --> 00:09:50,656
and was smoking marijuana.
仲要食緊大麻。

225
00:09:50,723 --> 00:09:52,058
MARX: Oh, I got it.
MARX：哦，我明啦。

226
00:09:52,124 --> 00:09:54,994
We'll move on. Thanks.
我哋繼續啦。唔該。

227
00:09:55,061 --> 00:09:57,229
(rhythmic clicking)
（有節奏嘅咔嗒聲）

228
00:09:58,197 --> 00:10:00,366
(soft, high-pitched tone sounding)
（柔和、高音調嘅響聲）

229
00:10:02,668 --> 00:10:04,937
(rhythmic clicking and tone continue)
（有節奏嘅咔嗒聲同響聲持續）

230
00:10:05,004 --> 00:10:07,206
(exhales)
（呼氣）

231
00:10:08,140 --> 00:10:11,644
Please, God.
求吓你，天父。

232
00:10:14,146 --> 00:10:16,949
Where are you?
你喺邊度？

233
00:10:17,016 --> 00:10:19,685
(loud knocking)
（大聲敲門聲）

234
00:10:24,023 --> 00:10:26,225
(knocking continues)
（敲門聲持續）

235
00:10:32,365 --> 00:10:35,034
(whimpering)
（嗚咽聲）

236
00:10:36,902 --> 00:10:38,671
I don't get this.
我唔明呢樣嘢。

237
00:10:38,738 --> 00:10:41,240
It wasn't supposed to be this.
唔應該係咁㗎。

238
00:10:41,307 --> 00:10:43,075
I don't even understand it.
我完全唔理解。

239
00:10:43,142 --> 00:10:45,911
Leland, I know you want me to ask you "what?"
Leland，我知道你想我問你「咩嘢？」

240
00:10:45,978 --> 00:10:49,782
but whatever you're gonna say here is a joke,
但無論你而家想講咩都係講笑，

241
00:10:49,849 --> 00:10:51,183
so just go home.
所以返屋企啦。

242
00:10:51,250 --> 00:10:52,985
I don't have time for this!
我冇時間同你玩呢啲！

243
00:10:53,052 --> 00:10:55,254
(crying)
（喊聲）

244
00:10:56,255 --> 00:10:58,657
Please help me.
幫吓我。

245
00:11:01,293 --> 00:11:03,662
(crying): Make it go away!
（喊聲）：整走佢！

246
00:11:03,729 --> 00:11:05,798
(Leland continues crying)
（Leland繼續喊）

247
00:11:05,865 --> 00:11:07,900
(sighs)
（嘆氣）

248
00:11:10,770 --> 00:11:11,871
What?
咩事？

249
00:11:11,937 --> 00:11:17,676
I was wearing your stupid rosary around my neck as a joke.
我戴住你條蠢玫瑰經鍊喺頸度當笑話。

250
00:11:17,743 --> 00:11:21,313
Then when I went to bed, it...
跟住我上床嗰陣，佢...

251
00:11:21,380 --> 00:11:23,749
it attacked me.
佢襲擊我。

252
00:11:31,957 --> 00:11:34,026
Some kind of a...
有啲似...

253
00:11:34,093 --> 00:11:36,996
winged thing.
有翼嘅嘢。

254
00:11:37,063 --> 00:11:39,231
Like a...
好似...

255
00:11:39,298 --> 00:11:43,102
vampire or a... monster.
吸血鬼或者...怪獸。

256
00:11:44,103 --> 00:11:45,871
It was...
佢...

257
00:11:45,938 --> 00:11:48,741
it was trying to pull me apart.
佢想撕開我。

258
00:11:50,176 --> 00:11:52,878
I screamed at it to stop,
我叫佢停，

259
00:11:52,945 --> 00:11:55,114
but it...
但佢...

260
00:11:57,183 --> 00:12:00,786
I'm gonna need you to go.
我要你走。

261
00:12:02,555 --> 00:12:05,024
Y-You're my spiritual advisor.
你係我嘅靈性導師。

262
00:12:05,091 --> 00:12:07,326
David, advise me.
David，俾啲意見我。

263
00:12:08,427 --> 00:12:11,330
Get the hell out of here.
即刻同我走。

264
00:12:12,998 --> 00:12:15,734
Are you so worried about being conned
你係咪咁驚俾人呃，

265
00:12:15,801 --> 00:12:18,471
that you will ignore a cry for help?
連求救都唔理？

266
00:12:43,996 --> 00:12:46,031
♪ ♪

267
00:13:01,981 --> 00:13:04,450
-(knocking)
-Yeah, yeah, okay.
-（敲門聲） -係係係，得啦。

268
00:13:04,517 --> 00:13:06,218
DAVID: It's me, Ben.
DAVID：係我，Ben。

269
00:13:06,285 --> 00:13:08,420
Hey. I need you to look at the hack in Leland's apartment.
喂。我要你睇吓Leland間屋嘅監控。

270
00:13:08,487 --> 00:13:11,924
-Do you have it recorded?
-Yeah, over here.
-你有冇錄低？ -有，喺呢度。

271
00:13:11,991 --> 00:13:14,093
All right, what time?
好，咩時間？

272
00:13:14,160 --> 00:13:16,495
I don't know. Um, earlier tonight.
我唔知。嗯，今晚早啲。

273
00:13:16,562 --> 00:13:20,199
He came to my room around 2:00 a.m., so...
佢大約凌晨兩點嚟我房，所以...

274
00:13:20,266 --> 00:13:22,401
try a half hour before that.
試吓嗰個時間前半個鐘。

275
00:13:25,538 --> 00:13:27,072
-There.
-Mm.
-嗰度。 -嗯。

276
00:13:27,139 --> 00:13:29,408
-What are we looking for?
-A vision.
-我哋睇緊咩？ -異象。

277
00:13:30,409 --> 00:13:32,578
His or yours?
佢定你嘅？

278
00:13:32,645 --> 00:13:34,580
BEN: Do you think that looks like
BEN：你覺得佢似唔似

279
00:13:34,647 --> 00:13:36,849
he's having a vision to you?
見到異象？

280
00:13:36,916 --> 00:13:38,951
BEN: Or a nightmare.
BEN：定係發惡夢。

281
00:13:39,018 --> 00:13:40,953
Or...
或者...

282
00:13:41,020 --> 00:13:43,222
he knows we're recording him.
佢知道我哋錄緊佢。

283
00:13:43,289 --> 00:13:47,193
Why else would he have a laptop on the couch with him?
如果唔係點解佢會帶部手提電腦上梳化？

284
00:14:01,373 --> 00:14:03,475
THERAPIST: Did he believe you?
治療師：佢信你？

285
00:14:03,542 --> 00:14:06,045
That I had a vision? Not at first.
信我有異象？初頭唔信。

286
00:14:06,111 --> 00:14:08,547
But you were convincing?
但你講得好有說服力？

287
00:14:08,614 --> 00:14:10,516
Of course.
當然。

288
00:14:10,583 --> 00:14:14,587
And were you convincing partly because it was true?
你咁有說服力係咪因為係真嘅？

289
00:14:14,653 --> 00:14:17,056
What do you mean, "true"?
你話「真」係咩意思？

290
00:14:18,924 --> 00:14:21,093
Well, the enemy is subtle.
敵人好狡猾。

291
00:14:21,160 --> 00:14:23,896
You're pretending to need an exorcism,
你扮需要驅魔，

292
00:14:23,963 --> 00:14:29,101
but in the process, are you secretly  wanting  an exorcism?
但過程中，你係咪 暗地裡 想要驅魔？

293
00:14:29,168 --> 00:14:31,270
That's the stupidest thing I've ever heard.
呢個係我聽過最蠢嘅嘢。

294
00:14:31,337 --> 00:14:34,006
-(inhales, exhales)
-(pen writing on paper)
-（吸氣、呼氣） -（筆寫紙聲）

295
00:14:36,575 --> 00:14:38,010
What is that?
呢個係咩？

296
00:14:38,077 --> 00:14:40,012
-A report.
-To?
-報告。 -俾邊個？

297
00:14:40,079 --> 00:14:42,114
The Manager.
經理。

298
00:14:42,181 --> 00:14:44,250
-(writing resumes)
-Listen to me.
-（繼續寫） -聽我講。

299
00:14:44,316 --> 00:14:46,318
This is a con. It always  was  a con.
呢個係騙局。由頭到尾都係騙局。

300
00:14:46,385 --> 00:14:48,153
I'm following the plan exactly,
我完全跟計劃做，

301
00:14:48,220 --> 00:14:50,956
so don't you dare question my dedication.
你唔好質疑我嘅投入程度。

302
00:14:51,023 --> 00:14:53,559
Not your dedication. Your will.
唔係投入程度。係意志。

303
00:14:53,626 --> 00:14:57,963
My will... is perfect.
我嘅意志...完美。

304
00:14:58,030 --> 00:15:00,666
I'm not seeing the blood to prove it.
我見唔到血去證明。

305
00:15:00,733 --> 00:15:03,402
Oh, you want blood? (scoffs)
哦，你想要血？（嗤笑）

306
00:15:03,469 --> 00:15:06,171
I want to see you again in a few days.
我想幾日後再見到你。

307
00:15:06,238 --> 00:15:08,574
And Leland, next session,
同埋Leland，下次會面，

308
00:15:08,641 --> 00:15:12,111
please remember to bring in your dream journal.
記得帶你嘅夢境日記嚟。

309
00:15:16,582 --> 00:15:18,651
Look, I know what I saw.
我知我見到咩。

310
00:15:18,717 --> 00:15:21,186
It was a UFO.
係UFO。

311
00:15:21,253 --> 00:15:22,921
I just don't tell anybody that anymore.
我而家唔再同人講呢樣嘢。

312
00:15:22,988 --> 00:15:24,256
WOMAN: And why is that?
女人：點解呢？

313
00:15:24,323 --> 00:15:26,358
COURTNEY: Because I'm sick
COURTNEY：因為我厭咗

314
00:15:26,425 --> 00:15:29,295
of people looking at me like I'm an unstable woman.
啲人當我係情緒唔穩定嘅女人咁睇我。

315
00:15:29,361 --> 00:15:30,596
-MAN: It's over, bitch! -(blow lands in video)
-男人：完啦，八婆！ -（影片中嘅打擊聲）

316
00:15:30,663 --> 00:15:33,232
(loud, overlapping shouting from girls)
（女仔嘈雜嘅叫喊聲）

317
00:15:35,000 --> 00:15:36,702
KRISTEN: I'll go.
KRISTEN：我去。

318
00:15:36,769 --> 00:15:38,203
No, we both will.
唔係，我哋兩個都去。

319
00:15:38,270 --> 00:15:40,339
(indistinct chatter, laughter)
（模糊嘅傾偈聲、笑聲）

320
00:15:40,406 --> 00:15:43,075
-Okay, family meeting.
-What did we do this time?
-好，家庭會議。 -我哋今次做錯咩？

321
00:15:43,142 --> 00:15:45,711
You watched the video on YouTube?
你哋睇咗YouTube條片？

322
00:15:45,778 --> 00:15:47,379
Yeah. It was really cool.
係呀。好正。

323
00:15:47,446 --> 00:15:48,947
You kicked ass.
你打得好好。

324
00:15:49,014 --> 00:15:50,482
-Don't say "ass."
-ANDY: Laura.
-唔好講「打」。 -ANDY：Laura。

325
00:15:50,549 --> 00:15:53,085
-But you did.
-KRISTEN: Um, look,
-但你真係打得好。 -KRISTEN：嗯，聽住，

326
00:15:53,152 --> 00:15:55,354
your father and I talked, and...
你爸爸同我傾過，同埋...

327
00:15:55,421 --> 00:15:57,289
I've been under a lot of stress.
我最近壓力好大。

328
00:15:57,356 --> 00:15:59,558
But I have not helped by being away.
但我成日唔喺度都冇幫到手。

329
00:15:59,625 --> 00:16:02,227
W-We do not approve of what I did.
我哋唔認同我做嘅嘢。

330
00:16:02,294 --> 00:16:05,230
But Mom, people on the Internet want to be like you.
但媽咪，網上啲人想學你。

331
00:16:05,297 --> 00:16:07,232
They shouldn't. I overreacted.
佢哋唔應該。我反應過大。

332
00:16:07,299 --> 00:16:10,302
-Okay. So that's it?
-ANDY: No.
-好。咁完啦？ -ANDY：唔係。

333
00:16:10,369 --> 00:16:13,205
We also want to talk about how all this works.
我哋仲想傾吓呢個家點運作。

334
00:16:13,272 --> 00:16:15,441
-How we work as a family.
-KRISTEN: Yeah.
-我哋點樣做一個家庭。 -KRISTEN：係。

335
00:16:15,507 --> 00:16:17,376
-What did we do?
-KRISTEN: Nothing.
This is about us.
-我哋做錯咩？ -KRISTEN：冇事。係關我哋事。

336
00:16:17,443 --> 00:16:19,144
You know, we-we both have jobs.
你知啦，我哋兩個都要返工。

337
00:16:19,211 --> 00:16:21,146
We need to keep those jobs.
我哋要保住份工。

338
00:16:21,213 --> 00:16:24,149
And we expect you to hold it together here.
我哋想你哋喺呢度乖乖哋。

339
00:16:24,216 --> 00:16:27,119
So I'm going back to Colorado just one more time
所以我會返科羅拉多多次

340
00:16:27,186 --> 00:16:29,054
to shut down the trekking business.
去結束個遠足生意。

341
00:16:29,121 --> 00:16:32,124
-Why?
-Because I want to be home more.
-點解？ -因為我想多啲喺屋企。

342
00:16:32,191 --> 00:16:34,593
-I want to be with you guys.
-KRISTEN: So this is the plan.
-我想同你哋一齊。 -KRISTEN：所以計劃係咁。

343
00:16:34,660 --> 00:16:38,397
Dad's gonna go away for one more month, shut down the business.
爸爸會去多一個月，結束生意。

344
00:16:38,464 --> 00:16:40,199
-Starting when?
-ANDY: In a week.
-幾時開始？ -ANDY：一個禮拜後。

345
00:16:40,265 --> 00:16:42,101
-Is Grandma gonna watch us?
-KRISTEN: Yeah.
-婆婆會湊我哋？ -KRISTEN：係。

346
00:16:42,167 --> 00:16:43,535
But just for... for-for a little bit.
但只係...一陣間。

347
00:16:43,602 --> 00:16:45,237
But I think Lynn can be more in charge.
但我覺得Lynn可以負責多啲。

348
00:16:45,304 --> 00:16:46,538
-(loud, overlapping chatter)
-No.
-（嘈雜聲） -唔得。

349
00:16:46,605 --> 00:16:48,707
-(overlapping chatter)
-Yes. No, decision made.
-（嘈雜聲） -得。唔得，決定咗。

350
00:16:48,774 --> 00:16:50,376
-Sit down.
-Take a seat.
-坐低。 -坐低。

351
00:16:50,442 --> 00:16:53,412
And also I think we should eat together more at dinner.
同埋我覺得我哋應該多啲一齊食晚飯。

352
00:16:53,479 --> 00:16:55,047
-Are we becoming Mormons?
-People don't do that.
-我哋係咪變咗摩門教徒？ -冇人咁做㗎。

353
00:16:55,114 --> 00:16:56,181
No, we're becoming a family
唔係，我哋係變成一家人

354
00:16:56,248 --> 00:16:57,516
that eats together at dinner.
一齊食晚飯。

355
00:16:57,583 --> 00:16:59,184
-Only Mormons do that, Dad.
-(doorbell rings)
-得摩門教徒先咁做，爸爸。 -（門鈴響）

356
00:16:59,251 --> 00:17:00,319
-I got it. I got it.
-(overlapping chatter)
-我去。我去。 -（嘈雜聲）

357
00:17:00,386 --> 00:17:02,020
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
喂喂喂喂喂。

358
00:17:02,087 --> 00:17:03,288
-No. You all stay! I'll go!
-LILA: You made her angry.
-唔得。你哋留低！我去！ -LILA：你激嬲咗佢。

359
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
You tipped her over the edge.
你推佢過咗條線。

360
00:17:04,757 --> 00:17:06,290
-You tipped her over the edge.
-(overlapping chatter)
-你推佢過咗條線。 -（嘈雜聲）

361
00:17:06,358 --> 00:17:08,460
(distant, overlapping chatter continues)
（遠處嘈雜聲持續）

362
00:17:10,229 --> 00:17:12,330
Hey. I think we made a mistake.
喂。我覺得我哋做錯咗。

363
00:17:12,397 --> 00:17:15,334
I know. I think we did, too.
我知。我都覺得我哋做錯咗。

364
00:17:15,401 --> 00:17:17,336
Okay, what was yours?
好，你做錯咩？

365
00:17:17,403 --> 00:17:19,070
Discounting Captain Sampson.
唔信Sampson機長。

366
00:17:19,137 --> 00:17:21,573
I checked those other UFO accounts the parish discounted.
我查過教會唔信嘅其他UFO報告。

367
00:17:21,640 --> 00:17:24,276
They're all from women, all written off as hysterical.
全部都係女人，全部被當成歇斯底里。

368
00:17:24,343 --> 00:17:25,810
And I think that we should check
我覺得我哋應該查吓

369
00:17:25,877 --> 00:17:28,046
if there really  was a CongoRun satellite launch.
係咪真係有CongoRun衛星發射。

370
00:17:28,113 --> 00:17:30,048
I already did that. My neighbor works for them.
我已經查咗。我鄰居喺嗰度做。

371
00:17:30,115 --> 00:17:32,117
There was no satellite launch.
冇衛星發射。

372
00:17:32,184 --> 00:17:34,119
(Ben scoffs)
（Ben嗤笑）

373
00:17:34,186 --> 00:17:36,522
(men singing chants in Latin)
（男人用拉丁文唱聖歌）

374
00:17:50,769 --> 00:17:54,740
(singing in slow-motion)
（慢動作唱歌）

375
00:18:04,750 --> 00:18:08,153
(singing continues)
（唱歌持續）

376
00:18:21,934 --> 00:18:24,303
(insects humming)
（昆蟲嗡嗡聲）

377
00:18:33,779 --> 00:18:36,315
(humming sound continues)
（嗡嗡聲持續）

378
00:18:40,586 --> 00:18:42,521
(louder humming, buzzing sound)
（更大聲嘅嗡嗡聲、嗡嗡聲）

379
00:18:42,588 --> 00:18:45,257
(indistinct whispering, humming)
（模糊嘅耳語聲、嗡嗡聲）

380
00:18:52,631 --> 00:18:55,200
(whispering and humming continue)
（耳語聲同嗡嗡聲持續）

381
00:19:02,708 --> 00:19:04,676
There were three birds up there that day.
嗰日有三架飛機喺上面。

382
00:19:04,743 --> 00:19:06,745
-(door opens)
-Sampson, Ruffins
-（門開聲） -Sampson、Ruffins

383
00:19:06,812 --> 00:19:08,747
and myself. We didn't see anything.
同我。我哋乜都冇見到。

384
00:19:08,814 --> 00:19:11,517
Captain Terrence, Ruffins, David Acosta.
Terrence機長、Ruffins、David Acosta。

385
00:19:11,583 --> 00:19:12,684
Hey, guys.
喂，各位。

386
00:19:12,751 --> 00:19:15,354
They were flying at the same time as Captain Sampson.
佢哋同Sampson機長同一時間飛。

387
00:19:15,420 --> 00:19:16,855
Oh. I thought
哦。我以為

388
00:19:16,922 --> 00:19:18,690
the Air Force wanted to keep their names confidential.
空軍想保密佢哋嘅名。

389
00:19:18,757 --> 00:19:21,593
We told Colonel Tremé the satellite launch didn't happen,
我哋同Tremé上校講咗衛星發射冇發生，

390
00:19:21,660 --> 00:19:25,531
so she wanted us to see that Captain Sampson overreacted.
所以佢想我哋睇到Sampson機長反應過大。

391
00:19:25,597 --> 00:19:28,567
BEN: Is there any possibility that Captain Sampson
BEN：有冇可能Sampson機長

392
00:19:28,634 --> 00:19:30,302
saw something that you didn't?
見到你哋見唔到嘅嘢？

393
00:19:30,369 --> 00:19:32,271
No, not to our knowledge.
冇，我哋所知就冇。

394
00:19:32,337 --> 00:19:34,306
-Captain?
-Yes?
-機長？ -係？

395
00:19:34,373 --> 00:19:35,807
Do you agree?
你同意？

396
00:19:37,609 --> 00:19:38,777
Yes.
同意。

397
00:19:41,947 --> 00:19:45,617
All right, well, thank you very much for your time, officers.
好，多謝你哋嘅時間，長官。

398
00:19:45,684 --> 00:19:48,820
Uh, I have one procedural question for you, Captain.
嗯，我有一個程序問題想問你，機長。

399
00:19:48,887 --> 00:19:50,389
-Yes, sir.
-No. Sorry.
-係，長官。 -唔係。唔好意思。

400
00:19:50,455 --> 00:19:53,559
Not you. Captain Ruffins.
唔係你。係Ruffins機長。

401
00:20:00,399 --> 00:20:01,867
This is my email.
呢個係我嘅電郵。

402
00:20:01,934 --> 00:20:04,336
If there's anything, even a small thing,
如果有任何嘢，就算係好細嘅事，

403
00:20:04,403 --> 00:20:05,837
I would love to hear it.
我都好想聽吓。

404
00:20:05,904 --> 00:20:07,539
There's nothing, sir.
冇嘢，先生。

405
00:20:07,606 --> 00:20:08,974
My father was in the Air Force.
我阿爸以前係空軍。

406
00:20:09,041 --> 00:20:12,578
He was a mechanic, so I understand.
佢係機械師，所以我明嘅。

407
00:20:17,716 --> 00:20:19,651
You think he knows something?
你覺得佢知啲嘢？

408
00:20:19,718 --> 00:20:22,821
I think he was particularly quiet.
我覺得佢特別靜。

409
00:20:23,956 --> 00:20:25,891
What's up?
做咩事？

410
00:20:25,958 --> 00:20:28,427
I think there's something wrong with my laptop.
我覺得我部手提電腦有啲問題。

411
00:20:28,493 --> 00:20:30,562
Can you take a look at it?
你可唔可以幫我睇吓？

412
00:20:42,441 --> 00:20:45,644
(indistinct whispering, humming)
（模糊嘅低語聲、哼聲）

413
00:20:58,724 --> 00:21:02,961
(indistinct whispering, humming)
（模糊嘅低語聲、哼聲）

414
00:21:03,028 --> 00:21:05,430
(indistinct whispering, humming)
（模糊嘅低語聲、哼聲）

415
00:21:37,462 --> 00:21:39,665
(computer chimes)
（電腦鈴聲）

416
00:22:03,088 --> 00:22:05,457
(soft static)
（微弱嘅靜電聲）

417
00:22:06,925 --> 00:22:09,461
SAMPSON: It's at my two o'clock.
SAMPSON: 喺我兩點鐘方向。

418
00:22:09,528 --> 00:22:11,730
-TERRENCE: So, you're seeing this, too? -SAMPSON: Roger that.
-TERRENCE: 你都見到呢個？ -SAMPSON: 收到。

419
00:22:11,797 --> 00:22:14,399
RUFFINS: What the hell is that thing?
RUFFINS: 呢舊嘢係咩嚟㗎？

420
00:22:35,053 --> 00:22:36,088
(knocking)
（敲門聲）

421
00:22:36,154 --> 00:22:38,757
Get your own dinner! It's my time!
自己搞掂晚餐啦！而家係我嘅時間！

422
00:22:39,591 --> 00:22:42,360
-(knocking)
-Ugh. God.
-（敲門聲）
-唉，天啊。

423
00:22:43,795 --> 00:22:45,464
(sighs)
（嘆氣）

424
00:22:45,530 --> 00:22:47,999
Sheryl.
Sheryl。

425
00:22:48,066 --> 00:22:50,569
Sheryl, one sec.
Sheryl，等陣。

426
00:22:52,571 --> 00:22:53,138
(knocking)
（敲門聲）

427
00:22:53,205 --> 00:22:54,573
It's not about sex.
唔關性事。

428
00:22:54,639 --> 00:22:56,875
It's about blood.
係關血事。

429
00:22:57,709 --> 00:22:59,745
(knocking loudly)
（大聲敲門）

430
00:23:01,747 --> 00:23:04,416
-(knocking)
-Leland, we're not getting
-（敲門聲）
-Leland，我哋唔會

431
00:23:04,483 --> 00:23:05,951
-back together.
-I'm not here for that. I know.
-復合㗎。
-我唔係為咗呢樣嘢。我知。

432
00:23:06,017 --> 00:23:08,687
Actually, I need a little
其實，我需要少少

433
00:23:08,754 --> 00:23:09,688
of your blood.
你嘅血。

434
00:23:09,755 --> 00:23:11,957
-Not a lot.
-Why?
-唔係好多。
-點解？

435
00:23:12,023 --> 00:23:14,426
-I'm being attacked.
-Oh, my God.
-我俾人攻擊緊。
-天啊。

436
00:23:14,493 --> 00:23:15,694
You are so predictable.
你永遠都係咁 predictable。

437
00:23:15,761 --> 00:23:16,862
I'm telling you the truth. I need you.
我講真話㗎。我需要你。

438
00:23:16,928 --> 00:23:17,963
(snorts)
（噴鼻聲）

439
00:23:20,232 --> 00:23:22,000
I'll think about it.
我會諗吓。

440
00:23:22,067 --> 00:23:26,104
Now go away and handle your own problems.
而家走開，搞掂你自己啲問題。

441
00:23:26,171 --> 00:23:28,406
God.
天啊。

442
00:23:28,473 --> 00:23:30,642
(sighs)
（嘆氣）

443
00:23:34,946 --> 00:23:37,415
KRISTEN: So this is from the other pilot?
KRISTEN: 呢個係另一個機師嗰個？

444
00:23:37,482 --> 00:23:38,784
The silent one?
好靜嗰個？

445
00:23:38,850 --> 00:23:41,486
BEN: Yeah, I guess.
BEN: 係，我估。

446
00:23:41,553 --> 00:23:42,921
Show it again.
再播一次。

447
00:23:44,122 --> 00:23:46,691
Did you send this to Bishop Marx?
你有冇 send 俾 Bishop Marx？

448
00:23:46,758 --> 00:23:48,960
BEN: Yup, last night.
BEN: 有，尋晚。

449
00:23:49,928 --> 00:23:52,130
(loud, overlapping chatter)
（大聲、重疊嘅嘈雜聲）

450
00:23:52,197 --> 00:23:54,599
-KRISTEN: What's going on?
-DAVID: I don't know.
-KRISTEN: 發生咩事？
-DAVID: 我唔知。

451
00:23:54,666 --> 00:23:57,869
They told us to wait here in case they had questions.
佢哋叫我哋喺度等，萬一佢哋有問題。

452
00:23:59,571 --> 00:24:02,674
(overlapping chatter in multiple languages)
（多種語言重疊嘅嘈雜聲）

453
00:24:07,078 --> 00:24:09,047
Captain Sampson, I'm Father Katagas
Sampson機長，我係Katagas神父

454
00:24:09,114 --> 00:24:11,149
from the Pontificia Accademia delle Scienze.
嚟自 Pontificia Accademia delle Scienze。

455
00:24:11,216 --> 00:24:13,018
Although if you recognize the accent,
不過如果你認得出個口音，

456
00:24:13,084 --> 00:24:16,021
I'm actually from Brooklyn, 12 miles from here.
我其實係嚟自布魯克林，離呢度12英里。

457
00:24:17,656 --> 00:24:19,858
Captain, please have a seat.
機長，請坐。

458
00:24:22,160 --> 00:24:23,895
Hey.
喂。

459
00:24:23,962 --> 00:24:26,464
(whispering): What's happening?
（低聲）：發生咩事？

460
00:24:26,531 --> 00:24:28,099
(quietly): A meeting.
（細聲）：開會。

461
00:24:28,166 --> 00:24:31,069
It's my understanding that this is what you saw
我理解呢個係你喺

462
00:24:31,136 --> 00:24:32,504
on February 18?
2月18號見到嘅嘢？

463
00:24:32,571 --> 00:24:34,239
That is correct, Father.
冇錯，神父。

464
00:24:34,306 --> 00:24:37,008
KATAGAS: And you expressed to our assessors that you felt
KATAGAS: 而你同我哋嘅評估員講過，你覺得

465
00:24:37,075 --> 00:24:38,777
a sensation when this object apparently
當呢個物體明顯

466
00:24:38,844 --> 00:24:40,045
flew through you, is that correct?
穿過你嘅時候有種感覺，係咪？

467
00:24:40,111 --> 00:24:41,913
-Yes, Father.
-Good.
-係，神父。
-好。

468
00:24:41,980 --> 00:24:44,916
And did you feel a tingling sensation in your feet
咁當呢個物體穿過你嘅時候，

469
00:24:44,983 --> 00:24:46,651
when this object flew through you?
你有冇覺得腳趾有刺痛感？

470
00:24:46,718 --> 00:24:48,119
-SAMPSON: No.
-KATAGAS: Okay.
-SAMPSON: 冇。
-KATAGAS: 好。

471
00:24:48,186 --> 00:24:50,255
And did you feel a tingling sensation in your fingers?
咁你有冇覺得手指有刺痛感？

472
00:24:50,322 --> 00:24:53,091
-No.
-But you say
you felt joy and peace?
-冇。
-但你話
你感到喜悅同平靜？

473
00:24:53,158 --> 00:24:55,026
Yes, Father.
係，神父。

474
00:24:55,093 --> 00:24:57,028
And did these feelings stay with you?
呢啲感覺有冇留低？

475
00:24:57,095 --> 00:24:58,296
They did.
有。

476
00:24:58,363 --> 00:25:00,899
Did they stay with you in any way that could be quantified?
佢哋有冇以任何可量化嘅方式留低？

477
00:25:00,966 --> 00:25:05,103
We have medical exams before we fly and afterwards.
我哋飛之前同之後都有做身體檢查。

478
00:25:05,170 --> 00:25:08,506
My blood pressure after the flight was low,
我飛完之後血壓低咗，

479
00:25:08,573 --> 00:25:10,809
and my hypertension was gone.
高血壓都冇咗。

480
00:25:10,876 --> 00:25:12,677
And that continues to this day?
到而家都係咁？

481
00:25:12,744 --> 00:25:14,212
Yes, Father.
係，神父。

482
00:25:14,279 --> 00:25:17,849
Did you smell anything when this craft flew through you?
當呢架飛行器穿過你嘅時候，你有冇聞到任何氣味？

483
00:25:18,950 --> 00:25:22,220
I'm not sure. I might have.
我唔肯定。可能聞到。

484
00:25:24,089 --> 00:25:26,291
You see that device, Captain?
機長，你見到嗰個裝置未？

485
00:25:27,092 --> 00:25:29,694
It will offer you 12 odors,
佢會畀你聞12種氣味，

486
00:25:29,761 --> 00:25:31,563
one after the other.
逐個逐個嚟。

487
00:25:31,630 --> 00:25:34,099
I want you tell me when the odor you smell is the one
我想你話畀我知，當你聞到嘅氣味係

488
00:25:34,165 --> 00:25:37,669
that most closely matches the object that flew through you.
最似穿過你嗰個物體嘅時候。

489
00:25:37,736 --> 00:25:39,804
SAMPSON: Yes, Father.
SAMPSON: 係，神父。

490
00:25:44,309 --> 00:25:46,544
(whispering): This has happened before?
（低聲）：呢啲事之前發生過？

491
00:25:46,611 --> 00:25:48,113
News to me.
我都唔知。

492
00:25:48,179 --> 00:25:51,950
Ready, Captain? When you smell something similar,
準備好未，機長？當你聞到類似嘅嘢，

493
00:25:52,017 --> 00:25:54,119
close your fist, okay?
就握拳，好嗎？

494
00:25:54,185 --> 00:25:55,720
First smell.
第一種氣味。

495
00:25:55,787 --> 00:25:57,322
(hissing)
（嘶嘶聲）

496
00:25:57,389 --> 00:26:01,626
Your Eminence, has there been other identical sightings?
主教大人，之前有冇其他相同嘅目擊報告？

497
00:26:01,693 --> 00:26:03,628
Yes.
有。

498
00:26:03,695 --> 00:26:05,063
(hissing)
（嘶嘶聲）

499
00:26:05,130 --> 00:26:07,299
DAVID: The Church is taking UFOs seriously?
DAVID: 教會認真看待UFO？

500
00:26:07,365 --> 00:26:08,733
The Church takes every
教會認真看待每一個

501
00:26:08,800 --> 00:26:10,602
scientific advancement seriously.
科學進展。

502
00:26:10,669 --> 00:26:12,737
Well, then, we need to be brought in on this.
咁我哋應該要參與呢件事。

503
00:26:12,804 --> 00:26:14,272
That's why you three are here.
就係因為咁你哋三個先喺度。

504
00:26:14,339 --> 00:26:16,341
No, you were gonna leave us in the hallway, Your Eminence.
唔係，你本來想留我哋喺走廊，主教大人。

505
00:26:16,408 --> 00:26:19,044
The Church doesn't want to publicize its interest in this.
教會唔想公開佢對呢件事嘅興趣。

506
00:26:19,110 --> 00:26:23,014
The Vatican, you may have noticed, tends to be private.
梵蒂岡，你可能留意到，傾向低調。

507
00:26:24,816 --> 00:26:26,217
You're sure, Captain?
你肯定，機長？

508
00:26:27,819 --> 00:26:30,021
Yes, Father.
係，神父。

509
00:26:30,855 --> 00:26:33,058
Is that the right one?
係咪呢個？

510
00:26:36,962 --> 00:26:40,765
Father Katagas wants to meet with you three.
Katagas神父想見你哋三個。

511
00:26:40,832 --> 00:26:42,300
KATAGAS: I want to talk
KATAGAS: 我想同

512
00:26:42,367 --> 00:26:44,703
to this young woman, Asha, who you say saw the same thing.
呢個後生女Asha傾偈，你話佢見到同一樣嘢。

513
00:26:44,769 --> 00:26:48,006
-Why?
-Because it will help
the Vatican's investigation.
-點解？
-因為咁樣會幫到
梵蒂岡嘅調查。

514
00:26:48,073 --> 00:26:50,709
Has the Vatican had other reports of UFO sightings?
梵蒂岡之前有冇其他UFO目擊報告？

515
00:26:50,775 --> 00:26:52,143
David, we don't need to...
David，我哋唔需要...

516
00:26:52,210 --> 00:26:54,946
The Vatican has had hundreds of thousands of reports.
梵蒂岡有過幾十萬份報告。

517
00:26:55,013 --> 00:26:56,281
We look at the most serious.
我哋睇最嚴重嗰啲。

518
00:26:56,348 --> 00:26:58,216
Does the Vatican believe in alien life?
梵蒂岡相信有外星生命嗎？

519
00:26:58,283 --> 00:27:01,052
The Vatican believes in what exists.
梵蒂岡相信存在嘅嘢。

520
00:27:01,119 --> 00:27:03,054
And if it does exist,
而如果佢真係存在，

521
00:27:03,121 --> 00:27:05,323
does it change the question of original sin.
會唔會改變原罪嘅問題。

522
00:27:05,390 --> 00:27:09,127
-How so?
-If there are other beings,
-點解咁講？
-如果有其他生命體，

523
00:27:09,194 --> 00:27:11,096
could they be free of original sin?
佢哋會唔會冇原罪？

524
00:27:11,162 --> 00:27:13,164
Would they not even be aware of what it was?
佢哋會唔會甚至唔知原罪係咩？

525
00:27:13,231 --> 00:27:16,201
Or are we missionaries,
定係我哋係傳教士，

526
00:27:16,267 --> 00:27:18,336
asked to share the gospel as we did
要好似我哋同新世界嘅原住民

527
00:27:18,403 --> 00:27:20,705
with the indigenous people in the New World?
分享福音咁做？

528
00:27:20,772 --> 00:27:22,707
-Look at how well
that turned out.
-KATAGAS: Yes.
-睇吓結果
有幾好。
-KATAGAS: 係。

529
00:27:22,774 --> 00:27:24,976
It's an easy perch to occupy, with your ability
你哋好容易企喺道德高地，因為你哋有能力

530
00:27:25,043 --> 00:27:28,113
to buy what you want, eat what you want.
買你想買嘅，食你想食嘅。

531
00:27:28,179 --> 00:27:31,082
Please, give your property back to the indigenous people.
唔該，將你嘅財產還畀原住民。

532
00:27:31,149 --> 00:27:32,384
-(phone buzzes)
-It's an easy thing to do.
-（電話震動）
-呢樣嘢好易做。

533
00:27:32,450 --> 00:27:33,785
Give your deed to someone
將你嘅地契畀返

534
00:27:33,852 --> 00:27:35,120
who lived here originally.
原本住喺呢度嘅人。

535
00:27:35,186 --> 00:27:36,821
Look into Landback.
了解吓Landback。

536
00:27:36,888 --> 00:27:39,391
I-I... I got to go. Sorry.
我...我要走啦。唔好意思。

537
00:27:40,925 --> 00:27:43,094
You can get me in touch with this young woman Asha?
你可唔可以幫我聯絡呢個後生女Asha？

538
00:27:45,330 --> 00:27:47,932
(children chattering outside)
（出面細路仔嘈雜聲）

539
00:27:51,336 --> 00:27:53,438
Mr. and Mrs. Bouchard, thank you for coming in.
Bouchard先生太太，多謝你哋嚟。

540
00:27:53,505 --> 00:27:54,873
ANDY: No problem.
ANDY: 冇問題。

541
00:27:54,939 --> 00:27:56,374
-Uh, what's happened?
-Laura.
-呃，發生咩事？
-Laura。

542
00:27:56,441 --> 00:27:59,244
She was showing a video to her classmates of a woman
佢同同學睇一條片，係一個女人

543
00:27:59,310 --> 00:28:01,913
getting in a fight, and she said it was her mother
打交，佢話係佢阿媽

544
00:28:01,980 --> 00:28:04,182
sticking up for herself.
保護自己。

545
00:28:05,116 --> 00:28:08,453
Mrs. Dean, her teacher, confiscated the phone,
Dean老師，佢嘅老師，沒收咗部電話，

546
00:28:08,520 --> 00:28:10,288
and told Laura not to lie,
同Laura講唔好講大話，

547
00:28:10,355 --> 00:28:12,991
that the woman in the video was obviously a criminal.
話片入面嘅女人明顯係罪犯。

548
00:28:13,058 --> 00:28:16,995
Laura called Mrs. Dean a liar,
Laura話Dean老師講大話，

549
00:28:17,062 --> 00:28:19,064
and that's why we're here now.
所以我哋而家喺度。

550
00:28:19,130 --> 00:28:21,733
Um... (clears throat)
嗯...（清喉嚨）

551
00:28:21,800 --> 00:28:23,935
Laura was telling the truth.
Laura講真話。

552
00:28:24,002 --> 00:28:27,205
-Mm.
-That is me in-in that video.
-嗯。
-嗰條片入面嘅係我。

553
00:28:27,272 --> 00:28:29,274
-Oh.
-ANDY: So,
-哦。
-ANDY: 咁，

554
00:28:29,340 --> 00:28:31,076
uh, what do you need from us?
呃，你需要我哋做啲咩？

555
00:28:31,142 --> 00:28:33,244
Well, to be exact,
嗯，準確嚟講，

556
00:28:33,311 --> 00:28:36,948
Laura didn't just call Mrs. Dean a liar.
Laura唔止話Dean老師講大話。

557
00:28:37,015 --> 00:28:39,217
She used the "F" word.
佢仲講咗粗口。

558
00:28:45,156 --> 00:28:46,825
DAVID: Is that my computer?
DAVID: 呢部係咪我部電腦？

559
00:28:46,891 --> 00:28:48,026
BEN: Yup.
BEN: 係。

560
00:28:48,093 --> 00:28:49,327
You took it apart?
你拆開咗佢？

561
00:28:49,394 --> 00:28:51,496
Yeah. There was something in it.
係。裏面有啲嘢。

562
00:28:51,563 --> 00:28:53,431
Something planted.
有人放咗嘢入去。

563
00:28:53,498 --> 00:28:55,266
How did that...?
點會...？

564
00:28:55,333 --> 00:28:58,770
I don't know. Did someone tamper with your laptop?
我唔知。有人搞過你部手提電腦？

565
00:28:58,837 --> 00:29:01,973
-Leland was here.
-That's what I was
thinking, too.
-Leland嚟過。
-我都係
咁諗。

566
00:29:02,040 --> 00:29:03,174
You know, we hacked his computer.
你知啦，我哋 hack 過佢部電腦。

567
00:29:03,241 --> 00:29:04,476
He may have hacked you back.
佢可能 hack 返你。

568
00:29:04,542 --> 00:29:06,778
Should I dump it, get a new computer?
我應唔應該掉咗佢，買部新電腦？

569
00:29:06,845 --> 00:29:10,281
No. I have a better idea.
唔好。我有個更好嘅主意。

570
00:29:11,116 --> 00:29:15,353
BEN: Act like you're working, working, working.
BEN: 扮到好似你做緊嘢咁，做緊嘢，做緊嘢。

571
00:29:15,420 --> 00:29:18,089
Good. Okay, now you forgot something.
好。好，而家你唔見咗啲嘢。

572
00:29:18,156 --> 00:29:21,159
Go to your bookshelf.
去你個書架。

573
00:29:23,428 --> 00:29:26,197
All right, you're looking for it. You can't find it.
好，你喺度搵緊。你搵唔到。

574
00:29:26,264 --> 00:29:28,233
No action too specific.
唔好做得太具體。

575
00:29:28,299 --> 00:29:30,768
Okay, step off. Step off.
好，停。停。

576
00:29:30,835 --> 00:29:33,204
Good, good, good.
好，好，好。

577
00:29:33,271 --> 00:29:34,906
How much more of this?
仲要幾耐？

578
00:29:34,973 --> 00:29:38,276
Um, we need about ten minutes, and then I can loop it.
嗯，我哋需要大約十分鐘，然後我可以 loop 住佢。

579
00:29:40,278 --> 00:29:42,213
DAVID: Have you ever thought,
DAVID: 你有冇諗過，

580
00:29:42,280 --> 00:29:45,216
if Leland did this to my computer, what makes us think
如果Leland對我部電腦做咗呢啲嘢，點解我哋會覺得

581
00:29:45,283 --> 00:29:48,019
that Leland's hack hasn't been looped, too?
Leland嘅 hack 冇被 loop 埋？

582
00:29:50,488 --> 00:29:52,223
Yeah.
係。

583
00:29:52,290 --> 00:29:54,225
KRISTEN: Kurt,
KRISTEN: Kurt，

584
00:29:54,292 --> 00:29:56,227
can you squeeze me in? No, it's gotten worse.
你可唔可以攝我入去？唔得，仲差咗。

585
00:29:56,294 --> 00:29:59,097
It's affecting my family, my girls. Okay, great.
影響到我屋企，我啲女。好，好。

586
00:29:59,164 --> 00:30:01,132
-I'll see you soon.
-(engine revving)
-好快見。
-（引擎聲）

587
00:30:01,199 --> 00:30:02,834
(brakes screech)
（煞車聲）

588
00:30:05,436 --> 00:30:07,539
-(car door closes)
-Excuse the melodrama,
Mrs. Bouchard.
-（車門關）
-唔好介意我咁戲劇化，
Bouchard太太。

589
00:30:07,605 --> 00:30:10,275
My driver only knows one way to get me anywhere.
我個司機淨係識得一種方法帶我去任何地方。

590
00:30:10,341 --> 00:30:12,343
I'm Edgar Loudermilk.
我係Edgar Loudermilk。

591
00:30:12,410 --> 00:30:14,345
Could you ask your driver to move?
你可唔可以叫你個司機移開？

592
00:30:14,412 --> 00:30:16,848
-I'm-I'm heading out.
-I only need one minute,
Kristen.
-我...我準備走。
-我只需要一分鐘，
Kristen。

593
00:30:16,915 --> 00:30:19,284
I'm no longer with the D.A.'s office. You should talk to them.
我已經唔喺檢察官辦公室做。你應該同佢哋傾。

594
00:30:19,350 --> 00:30:22,153
Oh, 18 more seconds.
哦，仲有18秒。

595
00:30:23,454 --> 00:30:24,889
Excuse me?
吓？

596
00:30:24,956 --> 00:30:26,591
(train whistle blows)
（火車鳴笛）

597
00:30:26,658 --> 00:30:28,359
Oh, he's early.
哦，佢早咗。

598
00:30:29,928 --> 00:30:31,396
Can you hear me well enough?
你聽唔聽得清楚我講嘢？

599
00:30:31,462 --> 00:30:34,098
The jet video you received of a supposed UFO.
你收到嗰條所謂UFO嘅噴射機片。

600
00:30:34,165 --> 00:30:37,869
It is not alien technology. It's not even supernatural.
唔係外星科技。甚至唔係超自然。

601
00:30:37,936 --> 00:30:39,204
It is Russian drone technology.
係俄羅斯嘅無人機技術。

602
00:30:39,270 --> 00:30:40,905
We've known about it for some time,
我哋已經知道咗一段時間，

603
00:30:40,972 --> 00:30:43,007
but we've been avoiding any public acknowledgment.
但一直冇公開承認。

604
00:30:43,074 --> 00:30:45,276
We want the Russians to believe they've been undetected
我哋想等俄羅斯人以為冇被發現，

605
00:30:45,343 --> 00:30:47,111
in order to discover what they're doing.
從而搞清楚佢哋搞緊啲乜。

606
00:30:47,178 --> 00:30:48,846
In other words, ma'am,
換句話講，女士，

607
00:30:48,913 --> 00:30:51,449
you and your fellow assessors have stumbled upon a secret
你同你嘅評估員同事無意中發現咗一個秘密

608
00:30:51,516 --> 00:30:54,919
U.S. operation to uncover confidential foreign technology.
美國行動，用嚟揭露外國機密技術。

609
00:30:54,986 --> 00:30:57,455
Your government is asking you to kindly stand down
你嘅政府請你哋低調啲，

610
00:30:57,522 --> 00:30:59,490
in further investigating this flight.
唔好再進一步調查呢次飛行。

611
00:30:59,557 --> 00:31:01,292
Do you understand?
明唔明白？

612
00:31:03,228 --> 00:31:04,562
I'm not sure.
我唔係好肯定。

613
00:31:04,629 --> 00:31:06,631
I understand.
我明白。

614
00:31:06,698 --> 00:31:08,499
Here's my card.
呢張係我嘅卡片。

615
00:31:08,566 --> 00:31:11,536
Call me if you or your team have any further questions.
如果你或者你嘅團隊有問題，隨時打畀我。

616
00:31:11,603 --> 00:31:13,638
And with that, thank you for listening.
最後，多謝你哋收聽。

617
00:31:23,548 --> 00:31:25,149
-Are you serious?
-That's what he said.
-你認真㗎？  
-佢就係咁講。

618
00:31:25,216 --> 00:31:28,253
-Word for word.
-And you believe it?
-一字不漏。  
-你信佢？

619
00:31:28,319 --> 00:31:29,654
I don't want to believe him, but, um...
我唔想信佢，但係，嗯...

620
00:31:29,721 --> 00:31:33,891
Occam's razor. Simplest and most direct explanation.
奧坎剃刀。最簡單直接嘅解釋。

621
00:31:33,958 --> 00:31:37,128
Okay. I'll, uh... I'll talk to the bishop.
好。我會，嗯... 我會同主教傾吓。

622
00:31:37,195 --> 00:31:39,297
-(phone chimes)
-BEN: I'm disappointed.
-（電話鈴聲）  
-BEN：我有啲失望。

623
00:31:39,364 --> 00:31:41,165
I kind of wanted it to be true.
我有啲希望係真嘅。

624
00:31:41,232 --> 00:31:42,433
I know. Me, too.
我知。我都係。

625
00:31:42,500 --> 00:31:44,402
-BEN: Are you coming?
-Um,
-BEN：你嚟唔嚟？  
-嗯，

626
00:31:44,469 --> 00:31:46,638
not yet. Um...
未住。嗯...

627
00:31:48,306 --> 00:31:50,241
So, what's up?
點樣？

628
00:31:50,308 --> 00:31:52,677
-Can we talk for a minute?
-Sure.
-可唔可以傾幾句？  
-好。

629
00:31:54,379 --> 00:31:56,581
(Kristen sighs)
（Kristen嘆氣）

630
00:31:57,982 --> 00:32:01,052
We haven't talked in a while.
我哋好耐冇傾過偈。

631
00:32:01,719 --> 00:32:03,955
-We've been busy.
-Yeah.
-我哋好忙。  
-係。

632
00:32:05,556 --> 00:32:06,991
So, you're, uh...
咁你，嗯...

633
00:32:07,058 --> 00:32:09,927
you're a month away from ordination.
你仲有一個月就受戒。

634
00:32:09,994 --> 00:32:12,063
How is that?
點樣？

635
00:32:13,097 --> 00:32:15,066
-Weird.
-Hmm.
-奇怪。  
-嗯。

636
00:32:15,133 --> 00:32:16,567
Any doubts?
有冇猶豫？

637
00:32:16,634 --> 00:32:19,370
(laughing): Oh, yeah.
（笑）：有啊。

638
00:32:20,571 --> 00:32:23,608
I was gonna go to my therapist's office,
我本來想去睇心理醫生，

639
00:32:23,675 --> 00:32:27,412
and then I realized I knew exactly what he was gonna say.
但跟住發現我完全知道佢會講乜。

640
00:32:27,478 --> 00:32:29,447
I could game it all out in my head.
我可以喺腦入面預演晒。

641
00:32:29,514 --> 00:32:31,382
And I just... I-I didn't want to hear it.
而我只係... 我唔想聽。

642
00:32:31,449 --> 00:32:33,551
What was he gonna say?
佢會講乜？

643
00:32:33,618 --> 00:32:36,654
That I should look for the underlying cause
佢會話我應該搵出根本原因

644
00:32:36,721 --> 00:32:40,258
of my... free-floating anger
我嗰種... 無定向嘅憤怒

645
00:32:40,325 --> 00:32:42,093
and hostility and anxiety,
同敵意同焦慮，

646
00:32:42,160 --> 00:32:47,131
and find a positive way to channel it.
然後用正面嘅方法去疏導。

647
00:32:50,601 --> 00:32:53,338
Sorry. I, um, stumbled into being nosey.
唔好意思。我，嗯，唔小心多口咗。

648
00:32:53,404 --> 00:32:57,408
No, I came to you.
唔係，係我嚟搵你。

649
00:32:59,243 --> 00:33:03,081
So, why are you angry?
咁你嬲啲乜？

650
00:33:06,217 --> 00:33:08,353
Because I hate people.
因為我憎人。

651
00:33:08,419 --> 00:33:10,521
(laughs)
（笑）

652
00:33:10,588 --> 00:33:12,223
You hate people?
你憎人？

653
00:33:12,290 --> 00:33:14,759
Yes.
係。

654
00:33:14,826 --> 00:33:16,094
I really do.
我真係好憎。

655
00:33:16,160 --> 00:33:20,298
I love my daughters, I... like you,
我愛我啲女，我... 鍾意你，

656
00:33:20,365 --> 00:33:22,066
I tolerate Ben.
我容忍Ben。

657
00:33:22,133 --> 00:33:25,269
But I look at everyone in my day,
但我睇住我每日遇到嘅每個人，

658
00:33:25,336 --> 00:33:26,637
every single person,
每一個人，

659
00:33:26,704 --> 00:33:28,673
and I realize that they're awful.
我發現佢哋都好差。

660
00:33:28,740 --> 00:33:32,243
And I don't want to hear that people are essentially good,
而我唔想聽人話人本質係好，

661
00:33:32,310 --> 00:33:36,047
or that they want to do good, because I don't think they do.
或者佢哋想做好事，因為我唔覺得係。

662
00:33:42,453 --> 00:33:44,622
Why are you becoming a priest?
點解你要做神父？

663
00:33:45,456 --> 00:33:47,191
Now there's a segue.
呢個轉折真係絕。

664
00:33:47,258 --> 00:33:48,626
(both laugh)
（兩人笑）

665
00:33:54,632 --> 00:33:58,436
My mom had me baptized.
我阿媽幫我受咗洗。

666
00:33:58,503 --> 00:34:01,406
My dad thought it was idiotic.
我阿爸覺得好白癡。

667
00:34:01,472 --> 00:34:06,477
His life was art and sex.
佢嘅人生係藝術同性。

668
00:34:06,544 --> 00:34:10,281
Her life was prayer and Mass.
佢嘅人生係祈禱同彌撒。

669
00:34:10,348 --> 00:34:14,786
I was drawn more to my dad's life.
我細個比較鍾意阿爸嘅生活。

670
00:34:14,851 --> 00:34:18,489
I followed it up until, uh,
我一直跟住佢，直到，嗯，

671
00:34:18,556 --> 00:34:22,627
I guess... five years ago?
我估... 五年前？

672
00:34:23,460 --> 00:34:25,696
Julia?
Julia？

673
00:34:30,467 --> 00:34:31,702
That's when I found, uh,
就係嗰時我發現，嗯，

674
00:34:31,768 --> 00:34:34,705
science didn't really explain life to me.
科學冇真正解釋到人生畀我聽。

675
00:34:34,772 --> 00:34:37,074
It was like having an instruction manual
就好似有本說明書

676
00:34:37,141 --> 00:34:39,510
on how to put together a bike, but
教你點砌一架單車，但

677
00:34:39,577 --> 00:34:40,745
after the bike was together,
砌好咗之後，

678
00:34:40,812 --> 00:34:43,246
it didn't explain the bike.
佢冇解釋到架單車係乜。

679
00:34:44,148 --> 00:34:47,784
Science is best used as science,
科學最好就係用嚟做科學，

680
00:34:47,851 --> 00:34:52,523
not as philosophy or religion.
唔係做哲學或者宗教。

681
00:34:53,724 --> 00:34:56,327
That's when I was drawn back to my mom.
就係嗰時我返咗去阿媽嗰邊。

682
00:34:57,795 --> 00:35:00,298
She seemed to understand.
佢好似明白。

683
00:35:00,364 --> 00:35:03,568
What? Understand what?
乜嘢？明白啲乜？

684
00:35:03,634 --> 00:35:06,204
People do bad.
人會做壞事。

685
00:35:06,270 --> 00:35:09,273
People... are bad.
人... 係壞嘅。

686
00:35:10,575 --> 00:35:12,743
They-they try not to reveal it
佢哋盡量唔會表露，

687
00:35:12,810 --> 00:35:17,381
because Americans are obsessed with purity.
因為美國人好執著純潔。

688
00:35:17,448 --> 00:35:21,719
They can't even let on that something is wrong.
佢哋連承認有問題都唔敢。

689
00:35:22,553 --> 00:35:25,356
And there's only one solution.
而只有一個解決方法。

690
00:35:25,423 --> 00:35:27,492
Jesus?
耶穌？

691
00:35:27,558 --> 00:35:29,727
No.
唔係。

692
00:35:30,561 --> 00:35:33,264
Forgiveness.
寬恕。

693
00:35:33,331 --> 00:35:36,234
People apologizing.
人道歉。

694
00:35:36,300 --> 00:35:38,269
And that's it?
就係咁？

695
00:35:38,336 --> 00:35:40,271
Yes. (chuckles)
係。（輕笑）

696
00:35:40,338 --> 00:35:41,539
It's harder than it looks.
比想像中難。

697
00:35:41,606 --> 00:35:46,477
Americans do not like to apologize.
美國人唔鍾意道歉。

698
00:35:46,544 --> 00:35:49,247
They worry it shows weakness.
佢哋擔心咁樣會顯得軟弱。

699
00:35:50,481 --> 00:35:52,450
So you think I should...
所以你覺得我應該...

700
00:35:52,517 --> 00:35:54,852
apologize?
道歉？

701
00:35:58,856 --> 00:36:02,260
I don't know what's hurting you, Kristen.
我唔知你傷心啲乜，Kristen。

702
00:36:02,860 --> 00:36:05,229
I know you're sad.
我知你唔開心。

703
00:36:06,597 --> 00:36:08,165
I know you're hurt.
我知你受傷。

704
00:36:08,232 --> 00:36:11,903
But I can't tell you exactly what to do.
但我唔可以話你知確實要做啲乜。

705
00:36:20,478 --> 00:36:22,680
(sighs)
（嘆氣）

706
00:36:23,748 --> 00:36:26,417
I don't think I helped.
我諗我冇幫到手。

707
00:36:26,484 --> 00:36:28,686
I don't know.
我唔知。

708
00:36:59,917 --> 00:37:02,520
Don't be a priest.
唔好做神父。

709
00:37:02,587 --> 00:37:04,722
Why?
點解？

710
00:37:06,524 --> 00:37:09,327
I'll miss you.
我會掛住你。

711
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
I'll still be here.
我仲喺度㗎。

712
00:37:19,604 --> 00:37:22,440
(train rattling on tracks)
（火車喺路軌上轟隆作響）

713
00:37:36,754 --> 00:37:38,956
(Andy sighs)
（Andy嘆氣）

714
00:37:43,427 --> 00:37:45,496
I'm sorry.
唔好意思。

715
00:37:47,465 --> 00:37:49,033
For?
為咗乜？

716
00:37:50,801 --> 00:37:52,970
Not being myself.
冇做返自己。

717
00:37:55,940 --> 00:37:58,442
Be patient with me?
對我耐心啲得唔得？

718
00:38:17,862 --> 00:38:20,297
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

719
00:38:20,364 --> 00:38:23,000
-Hey, 'sup, old man?
-'Sup?
-喂，咩事呀，老嘢？  
-咩事？

720
00:38:23,067 --> 00:38:26,404
Uh, Asha, this is, uh, David and Kristen.
嗯，Asha，呢位係，嗯，David同Kristen。

721
00:38:26,470 --> 00:38:27,772
Have you two met?
你哋兩個見過未？

722
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
-Uh-huh.
-Yeah, just now.
-(door opens)
-見過。  
-係，啱啱。  
-（門開）

723
00:38:31,676 --> 00:38:34,478
Uh, we'll be right back.
嗯，我哋好快返嚟。

724
00:38:37,481 --> 00:38:39,950
Excuse us.
唔好意思。

725
00:38:40,017 --> 00:38:42,019
(scoffs)
（嗤笑）

726
00:38:43,554 --> 00:38:46,724
Thank you for bringing in the two eyewitnesses.
多謝你帶兩個目擊證人嚟。

727
00:38:46,791 --> 00:38:48,059
You got our report, right?
你收到我哋嘅報告，係咪？

728
00:38:48,125 --> 00:38:49,694
It turns out it was Russian technology.
原來係俄羅斯技術。

729
00:38:49,760 --> 00:38:51,429
Yes, I saw your report,
係，我睇咗你嘅報告，

730
00:38:51,495 --> 00:38:54,965
and so did this gentleman, Victor LeConte.
呢位先生Victor LeConte都睇咗。

731
00:38:55,032 --> 00:38:58,069
-He's from Rome.
-Hello.
-佢嚟自羅馬。  
-你好。

732
00:38:58,135 --> 00:39:00,337
David.
David。

733
00:39:00,404 --> 00:39:02,673
Kristen.
Kristen。

734
00:39:02,740 --> 00:39:04,675
Ben.
Ben。

735
00:39:04,742 --> 00:39:07,845
-Hello.
-Kristen...
-你好。  
-Kristen...

736
00:39:09,680 --> 00:39:13,117
Was this the man who approached you yesterday?
係咪呢個人噚日搵你？

737
00:39:13,184 --> 00:39:16,520
-Yes.
-And did he tell you his name?
-係。  
-佢有冇話你知佢叫乜名？

738
00:39:16,587 --> 00:39:19,523
-He did. Um, it's Edgar...
-Loudermilk.
-有。嗯，叫Edgar...  
-Loudermilk。

739
00:39:19,590 --> 00:39:22,460
Yes, he's with United States Homeland Security.
係，佢係美國國土安全部嘅人。

740
00:39:22,526 --> 00:39:26,597
49 years old, Episcopalian. His wife is Jewish.
49歲，聖公會教徒。老婆係猶太人。

741
00:39:26,664 --> 00:39:29,800
Only goes to services Christmas and Easter.
只係聖誕節同復活節先會去禮拜。

742
00:39:29,867 --> 00:39:31,802
What's going on?
發生咩事？

743
00:39:31,869 --> 00:39:34,739
Mr. Loudermilk was not telling the truth
Loudermilk先生講大話

744
00:39:34,805 --> 00:39:36,640
about this craft being Russian technology.
關於呢架機係俄羅斯技術。

745
00:39:36,707 --> 00:39:38,409
How do you know?
你點知？

746
00:39:38,476 --> 00:39:43,881
Ben, I work with intelligence services around the world:
Ben，我同世界各地嘅情報機構合作：

747
00:39:43,948 --> 00:39:46,884
America, France, the Eastern Bloc, Russia.
美國、法國、東歐集團、俄羅斯。

748
00:39:46,951 --> 00:39:49,687
I cross-reference that information, and come up
我交叉核對啲資訊，得出

749
00:39:49,754 --> 00:39:53,124
with a more certain analysis than one country can on its own.
比單一國家更準確嘅分析。

750
00:39:53,190 --> 00:39:55,092
You're Vatican secret service.
你係梵蒂岡秘密服務。

751
00:39:55,159 --> 00:39:57,728
I am a friend of the Vatican, David. That's all.
我只係梵蒂岡嘅朋友，David。就係咁。

752
00:39:57,795 --> 00:40:01,465
-(laughs)
-It's called
"The Entity," right?
-（笑）  
-呢個叫  
「實體」，係咪？

753
00:40:01,532 --> 00:40:04,769
I've heard other people call it that.
我聽過其他人咁叫。

754
00:40:04,835 --> 00:40:06,470
I haven't.
我冇聽過。

755
00:40:06,537 --> 00:40:11,509
I have asked Cassie and Asha to accompany us
我已經請咗Cassie同Asha陪我哋

756
00:40:11,575 --> 00:40:15,012
to Rome for further evaluation, and they've agreed.
去羅馬做進一步評估，佢哋同意咗。

757
00:40:15,079 --> 00:40:19,517
We would also like to extend that invitation to you.
我哋都想邀請你哋。

758
00:40:19,583 --> 00:40:21,919
Us? The three of us?
我哋？我哋三個？

759
00:40:21,986 --> 00:40:24,555
-Correct.
-All expenses paid?
-啱。  
-所有費用全包？

760
00:40:24,622 --> 00:40:28,993
(forced laugh)
（勉強笑）

761
00:40:30,494 --> 00:40:36,000
I'll need you to sign these statements of confidentiality.
我需要你哋簽呢啲保密聲明。

762
00:40:48,078 --> 00:40:50,147
RSM Fertility?
RSM Fertility？

763
00:40:50,214 --> 00:40:52,583
You wanted me to see that, right?
你想我見到呢個，係咪？

764
00:40:52,650 --> 00:40:54,685
I have no idea what you're talking about.
我唔知你講緊乜。

765
00:40:54,752 --> 00:40:59,623
Let's handle one thing at a time, shall we, David?
我哋逐件事處理，好唔好，David？

766
00:41:13,838 --> 00:41:15,773
So...
咁...

767
00:41:15,840 --> 00:41:17,775
here we are.
我哋到咗呢度。

768
00:41:17,842 --> 00:41:19,810
Here we are together again.
我哋又聚返埋一齊。

769
00:41:19,877 --> 00:41:22,479
Any more visions of angels?
仲有冇見到天使？

770
00:41:22,546 --> 00:41:25,249
No, actually. Thank you for asking.
冇，多謝關心。

771
00:41:27,651 --> 00:41:29,587
Are you a Christian now?
你依家係基督徒？

772
00:41:29,653 --> 00:41:33,490
Praise Jesus.
讚美耶穌。

773
00:41:35,826 --> 00:41:38,095
LELAND: That was a joke.
LELAND：講笑咋。

774
00:41:39,930 --> 00:41:41,866
Oh.
哦。

775
00:41:41,932 --> 00:41:43,868
What are you doing?
你做緊乜？

776
00:41:43,934 --> 00:41:45,736
-Uh, you asked for blood.
-Ah.
-嗯，你話要血。  
-啊。

777
00:41:45,803 --> 00:41:48,205
You went to a supermarket and bought some pig's blood.
你去超市買咗啲豬血。

778
00:41:48,272 --> 00:41:51,075
-No. Human blood.
-Really?
-唔係。人血。  
-真係？

779
00:41:51,141 --> 00:41:54,612
-Whose?
-Yours.
-邊個嘅？  
-你嘅。

780
00:41:58,816 --> 00:42:02,119
(panting)
（喘氣）

781
00:42:04,088 --> 00:42:07,024
(laughing)
（笑）

782
00:42:07,825 --> 00:42:11,028
Let's see who the Manager listens to now--
睇吓Manager依家聽邊個——

783
00:42:11,095 --> 00:42:15,232
the one eaten or the one eating. (laughs)
被食嗰個定係食嗰個。（笑）

784
00:42:17,902 --> 00:42:20,571
(laughing)
（笑）

785
00:42:22,840 --> 00:42:24,074
What happened?
發生咩事？

786
00:42:24,141 --> 00:42:25,542
I don't understand.
我唔明。

787
00:42:25,609 --> 00:42:27,044
We-we called Captain Sampson and Asha,
我哋打咗畀Sampson隊長同Asha，

788
00:42:27,111 --> 00:42:28,312
and they said it's been called off.
佢哋話取消咗。

789
00:42:28,379 --> 00:42:30,948
I am going back to Rome. No reason to stay.
我要返羅馬。冇理由留低。

790
00:42:31,015 --> 00:42:32,750
-What about the investigation?
-MARX: They both admitted
-調查點樣？  
-MARX：佢哋兩個都承認

791
00:42:32,816 --> 00:42:34,718
-they were lying.
-DAVID: No, they're lying now.
-講大話。  
-DAVID：唔係，佢哋依家先講大話。

792
00:42:34,785 --> 00:42:36,887
-You have the video.
-VICTOR: Yes, but
-你有片。  
-VICTOR：係，但

793
00:42:36,954 --> 00:42:39,156
I needed the eyewitness accounts.
我需要目擊證人嘅口供。

794
00:42:51,402 --> 00:42:54,605
Is The Entity going after RSM Fertility?
實體係咪針對RSM Fertility？

795
00:42:54,672 --> 00:42:56,006
No.
唔係。

796
00:42:57,408 --> 00:43:00,311
And I would drop it, too, David.
我都會放低呢件事，David。

797
00:43:02,646 --> 00:43:05,149
(laughs softly)
（輕笑）

798
00:43:05,215 --> 00:43:08,018
SAMPSON: What do you want me to say?
SAMPSON：你想我講乜？

799
00:43:08,886 --> 00:43:10,654
I lied. Simple as that.
我講大話。就係咁簡單。

800
00:43:10,721 --> 00:43:13,691
You did not. Is this Homeland Security?
你冇。呢個係國土安全部？

801
00:43:13,757 --> 00:43:15,092
Did they threaten you?
佢哋有冇威脅你？

802
00:43:15,159 --> 00:43:17,795
Or Helen? Did she say something?
定係Helen？佢有冇講啲乜嘢？

803
00:43:17,861 --> 00:43:19,897
I am flying again.
我又飛返喇。

804
00:43:19,964 --> 00:43:22,633
That's all that matters to me.
呢樣先係我最在意嘅嘢。

805
00:43:24,401 --> 00:43:26,637
Goodbye.
拜拜。

806
00:43:27,871 --> 00:43:30,040
(car door closes)
（車門關上）

807
00:43:32,810 --> 00:43:34,244
BEN: What did they offer you?
BEN：佢哋畀咗你啲乜嘢？

808
00:43:34,311 --> 00:43:36,113
Why'd you change your story?
點解你要改口供？

809
00:43:36,180 --> 00:43:37,881
M.I.T. I'm going next year.
麻省理工學院，我下年去讀。

810
00:43:37,948 --> 00:43:39,817
-Pretty good, huh?
-Come on. You're a smart girl.
-幾好，係咪？
-唔好啦，你咁聰明嘅女仔。

811
00:43:39,883 --> 00:43:41,919
You could have gotten there on your own.
你自己都入到去㗎。

812
00:43:41,986 --> 00:43:43,687
Are you kidding?
你講笑呀？

813
00:43:44,922 --> 00:43:46,357
Good luck.
祝你好運。

814
00:43:51,095 --> 00:43:53,130
(laughter)
（笑聲）

815
00:43:53,197 --> 00:43:54,999
You know you're gonna have to give that thing back, right?
你知你要還返嗰樣嘢㗎，係咪？

816
00:43:55,065 --> 00:43:56,266
KRISTEN: Yeah.
KRISTEN：係。

817
00:43:56,333 --> 00:43:57,901
Yeah, yeah, tomorrow.
係，係，聽日。

818
00:43:57,968 --> 00:44:00,070
Tonight we have an important experiment to conduct.
今晚我哋有個重要實驗要做。

819
00:44:00,137 --> 00:44:01,739
-Here.
-Hey, so I saw a UFO once.
-嚟。
-喂，我見過一次UFO㗎。

820
00:44:01,805 --> 00:44:04,341
-You didn't. Come on.
What scent?
-Yes, I did!
-你冇見過，唔好啦。
咩味？
-我真係見過！

821
00:44:04,408 --> 00:44:05,809
(inhales)
（吸氣）

822
00:44:05,876 --> 00:44:06,810
Roses.
玫瑰。

823
00:44:06,877 --> 00:44:07,911
Very good. Very good.
好好，好好。

824
00:44:07,978 --> 00:44:09,346
KRISTEN: I was, um...
KRISTEN：我當時，嗯...

825
00:44:09,413 --> 00:44:10,781
-I was climbing.
-(hissing)
-我喺度爬緊山。
-（嘶嘶聲）

826
00:44:10,848 --> 00:44:13,283
I was halfway up Lost Arrow in Yosemite.
我爬到優勝美地嘅Lost Arrow一半。

827
00:44:13,350 --> 00:44:14,952
-Mm-hmm.
-I was sleeping in a portaledge.
-嗯哼。
-我喺個吊帳度瞓緊覺。

828
00:44:15,019 --> 00:44:19,990
And I saw... I saw this thing just shoot right past me.
跟住我見到...我見到有樣嘢就咁擦過我身邊。

829
00:44:20,057 --> 00:44:21,258
-Mm.
-Right at eye level.
-嗯。
-就喺眼咁高嘅位置。

830
00:44:21,325 --> 00:44:22,860
And I didn't tell anyone about it,
我冇同任何人講過，

831
00:44:22,926 --> 00:44:24,962
because I didn't think they would believe me.
因為我覺得佢哋唔會信我。

832
00:44:25,029 --> 00:44:26,897
Mm. Did it have a smell?
嗯。佢有冇味㗎？

833
00:44:26,964 --> 00:44:28,165
(inhales)
（吸氣）

834
00:44:28,232 --> 00:44:31,035
-Strawberries?
-No, your UFO.
-士多啤梨？
-唔係，我係講你嗰個UFO。

835
00:44:31,101 --> 00:44:32,669
Oh. No.
哦，冇。

836
00:44:32,736 --> 00:44:35,372
But you know what? I've changed.
但係你知唔知？我變咗。

837
00:44:35,439 --> 00:44:39,443
I would tell everyone about it now, seeing that UFO.
我而家會同所有人講，見到UFO呢件事。

838
00:44:39,510 --> 00:44:41,445
That's what this job turned me into.
呢份工令我變成咁。

839
00:44:41,512 --> 00:44:44,114
Turned me into a blabbermouth.
變咗個大嘴巴。

840
00:44:44,181 --> 00:44:47,785
No, just honest.
唔係，只係變誠實咗。

841
00:44:49,019 --> 00:44:51,021
(hissing)
（嘶嘶聲）

842
00:44:51,088 --> 00:44:52,289
(inhales)
（吸氣）

843
00:44:52,356 --> 00:44:53,424
Cotton candy?
棉花糖？

844
00:44:53,490 --> 00:44:56,427
That is the smell of their UFO.
嗰個就係佢哋UFO嘅味。

845
00:44:56,493 --> 00:44:58,729
-KRISTEN: Seriously?
-Yeah.
-KRISTEN：真係？
-係。

846
00:44:59,530 --> 00:45:01,765
(inhales)
（吸氣）

847
00:45:03,133 --> 00:45:04,401
The world is strange.
呢個世界真係奇怪。

848
00:45:04,468 --> 00:45:06,336
-Mm.
-That's all I know.
-嗯。
-我就係知咁多。

849
00:45:06,403 --> 00:45:08,806
Oh, I'll drink to that.
哦，我要為呢句飲杯。

850
00:45:09,773 --> 00:45:11,141
Yeah.
係。

851
00:45:15,779 --> 00:45:19,116
-(exhales loudly)
-I'm gonna go after
RSM Fertility.
-（大聲呼氣）
-我打算去追RSM Fertility。

852
00:45:19,183 --> 00:45:21,785
I'm sick of waiting on the Church.
我等唔切教會喇。

853
00:45:23,153 --> 00:45:24,755
You want to help?
你想幫手？

854
00:45:24,822 --> 00:45:27,224
Sure.
好。

855
00:45:28,992 --> 00:45:31,195
Why not?
點解唔幫？

856
00:45:37,201 --> 00:45:39,837
Oh, thank you.
哦，多謝。

857
00:45:39,903 --> 00:45:42,306
Go ahead. One pint only.
嚟啦，得一品脫咋。

858
00:45:42,372 --> 00:45:44,374
I don't need it anymore.
我唔再需要佢喇。

859
00:45:44,441 --> 00:45:46,477
-(sighs)
-I decided to go
in another direction.
-（嘆氣）
-我決定轉另一個方向。

860
00:45:46,543 --> 00:45:48,479
-Okay.
-Wait, wait, wait.
I made dinner.
-好。
-等等，等等，我煮咗晚餐。

861
00:45:48,545 --> 00:45:50,347
And I want to talk to you about something.
我想同你傾啲嘢。

862
00:45:50,414 --> 00:45:53,784
It's a business proposition. Come on in.
係個生意建議，入嚟啦。

863
00:45:54,485 --> 00:45:57,488
-I have a knife in my purse.
-I have a knife in my apron.
-我手袋有把刀。
-我圍裙都有把刀。

864
00:45:57,554 --> 00:46:00,991
We'll keep each other on our toes. (laughs)
我哋互相提防住。（笑）

865
00:46:01,058 --> 00:46:03,193
(laughing): Wow.
（笑）：嘩。

866
00:46:03,260 --> 00:46:04,995
Pretty presumptuous of you.
你都幾大膽喎。

867
00:46:05,062 --> 00:46:06,797
I knew you'd be curious.
我知你一定會好奇。

868
00:46:06,864 --> 00:46:08,765
Sit. Sit.
坐低，坐低。

869
00:46:08,832 --> 00:46:10,100
Here we go.
嚟啦。

870
00:46:10,167 --> 00:46:11,502
Do you like goat curry?
你鍾唔鍾意食咖喱羊？

871
00:46:11,568 --> 00:46:13,137
So what's the business proposition?
咁個生意建議係咩？

872
00:46:13,203 --> 00:46:14,538
Opening a B&B together?
一齊開間民宿？

873
00:46:14,605 --> 00:46:17,141
(chuckles) That would be fun.
（輕笑）咁會幾好玩。

874
00:46:17,207 --> 00:46:19,109
Yeah, wouldn't it?
係，係咪？

875
00:46:19,176 --> 00:46:21,812
-Be right out.
-Okay.
-即刻出嚟。
-好。

876
00:46:21,879 --> 00:46:23,947
♪  Face it with a grin  ♪
♪ 笑著面對 ♪

877
00:46:24,014 --> 00:46:27,351
♪  Smilers never lose and frowners never win  ♪
♪ 笑嘅人唔會輸，皺眉嘅人永遠唔會贏 ♪

878
00:46:27,417 --> 00:46:30,554
♪  So let the sun shine in  ♪
♪ 所以讓陽光灑入 ♪

879
00:46:30,621 --> 00:46:33,157
♪  Face it with a grin...  ♪
♪ 笑著面對... ♪

880
00:46:33,223 --> 00:46:34,858
Oh, yeah.
哦，係。

881
00:46:34,925 --> 00:46:36,860
-I hope you like it spicy.
-Fine with me.
-希望你鍾意辣。
-我冇問題。

882
00:46:36,927 --> 00:46:39,463
-I just don't like cilantro.
-Ugh. Hate it.
-我只係唔鍾意芫荽。
-唉，憎死佢。

883
00:46:39,530 --> 00:46:41,832
Go ahead and open some wine.
去開支酒啦。

884
00:46:41,899 --> 00:46:43,400
Red or white?
紅酒定白酒？

885
00:46:43,467 --> 00:46:46,370
Oh, I'm thinking red.
哦，我諗紅酒。

886
00:46:46,436 --> 00:46:50,174
Feels... fitting.
感覺...幾襯。

887
00:46:50,240 --> 00:46:52,376
♪  'Cause I'll never wear a frown  ♪
♪ 因為我永遠唔會皺眉 ♪

888
00:46:52,442 --> 00:46:55,045
♪  Maybe if we keep on smiling  ♪
♪ 如果我哋繼續笑 ♪

889
00:46:55,112 --> 00:46:57,047
♪  He'll get tired of hanging 'round...  ♪
♪ 佢會厭倦喺度徘徊... ♪

890
00:46:57,114 --> 00:46:59,850
And... voila.
同埋...搞掂。

891
00:46:59,917 --> 00:47:02,853
♪  Face it with a grin  ♪
♪ 笑著面對 ♪

892
00:47:02,920 --> 00:47:08,125
♪  Open up your heart and let the sun shine in.  ♪
♪ 打開心扉，讓陽光灑入。 ♪

893
00:47:08,192 --> 00:47:09,059
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

894
00:47:13,300 --> 00:47:16,670
Sous-titrage et adaptation : Caroline Jenkins pour VIDEAUDI .
字幕及改編：Caroline Jenkins為VIDEAUDI製作
